Abluka Alarm feat. Kayra - Değişmez Hakikat - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Abluka Alarm feat. Kayra - Değişmez Hakikat




La Edri:
Ла Эдри:
Rap hayatıma şekil veren bir yaşam dürtüsü
Рэп - это жизненный импульс, который формирует мою жизнь
Zincir ağız dolusu küfür onların gördüğü
Цепной глоток ругательств, которые они видят
Bol pantolondan ibaret değil hiphop kültürüm
Дело не в мешковатых штанах, а в моей культуре хип-хопа.
Geniş tut yeter dedim ufkunu gönlünü
Я сказал, просто держи свои горизонты широкими, своими сердцами.
Göründüğü kadar temiz değil inan ki gördüğün
Это не так чисто, как кажется, поверь мне, что ты видишь июл
Uzaktan hep tatlı gelir yıldızın görüntüsü
Издалека всегда приходит милый образ звезды
Yalan ve para dostum zalimlerin törpüsü
Ложь и деньги, мой друг, рашпиль беззаконников
Kralların kuralları hayatın döngüsü
Правила королей - жизненный цикл
Bağdaş kurduğum bir sofra müzik rap nevalem
За столом, на котором я скрестил ноги, я не буду рэпировать музыку
Dert çarem tadım tuzum meşgalem
Мое лекарство от неприятностей, моя вкусовая соль, мое занятие.
Gailen ne? ne yapacaksın sorusunun cevabı
Вы говорите, что? ответ на вопрос, что ты будешь делать
Her daim müzik bu yüzden aram bozuk ailemle
Из-за этого у меня всегда была музыка, у меня отношения с моей декадентской семьей.
İstikamet hayli boktan öl ya da öldür
Направление очень дерьмовое, умри или убей
Brüt 900 lira maaşla işçi patrona kuldur
С валовой зарплатой в 900 лир работник подчиняется боссу
Bitmiyor sorgu neden yetmiyor çünkü
Это не заканчивается, почему допроса недостаточно, потому что
Yazık alın teri karşılıksız doğruya doğru
Жалко, что пот идет безответно.
Savaş Tancuay:
Боевой Танкуй:
Bilmelisin ki benim arkadaşım elm sokağından fredy
Ты должен знать, что мой друг Фреди с улицы вязов
Tabiatında gizli salınmış bir kötülük cini
Злой гоблин, скрытый вторник в своей природе
Evvel amacı dert yüklemek insanıma deccalın
Во-первых, поставь на мой вопрос неприятности, антихрист.
Toprak içine akan kanı durdurur mu feryadım
Могу ли я кричать, остановит ли кровь от попадания в землю
Bil bilgiyi kazı kalemle çalarım sazı
Знай, копай информацию, я краду ее ручкой.
Daral kış ortasında bi öyle bekle yazı
Подожди так посреди зимы.
Kaynayan kazanda garibin acep pişermi aşı
Будет ли странная вакцина приготовлена в кипящем котле?
Bize selam eden adalet gözleri baya şaşı
Глаза правосудия, которые приветствуют нас, очень косоглазые
Kin güden kim bana elini koy biraz vicdana
Кто обиделся, положи на меня руку немного совести
Kılıçlarıma kalkan çeken düşmanın içinde tasa
Печалься в враге, который притягивает щиты к моим мечам
Bak bugünde kırmızı nehir elimde kafa
Смотри, сегодня у меня красная река, голова в руке
Yüzüyorum derisini bilincim girmiş birazcık şoka
Я снимаю с тебя кожу, я в сознании немного шокирую
Hayat biraz yenice hızla eskir delice
Жизнь немного новая, быстро стареет, безумно
Dürüst ol sevince aşk çukur içine düşünce
Будь честен, когда ты любишь любовь, думай в яму любви
Es verir el cebe ekonomi paha edince
Эс дает руку в карман, когда экономика стоит дорого
Bir ayrıntıya bin laf dilim gaza gelince
Что касается одной детали, то тысяча слов на газ
Demek bir yerde cümleten delirdik,
Значит, мы были сумасшедшими, кто где-то предложил,
İstikametin meşakatinden hayli müzdariptik,
Мы очень хорошо разбираемся в факелах направления,
İster en başından ister ortasından anlat;
Расскажи мне с самого начала или посередине;
Anlamazlar anlamayacak değişmez hakikat.
Они не поймут, не поймут неизменной истины.
Kaç yerinden? Taa derinden, dimdirek karardı
Из скольких мест? Глубоко, темно потемнело
Burada gönlüm aklımın yükünden,
Мое сердце здесь - бремя моего разума.,
Sen bilirsin hangi vicdan hangi akla hizmet,
Ты знаешь, какая совесть у тебя на уме,
Kimler oldu kabusun be kaç yazar bu cinnet?
Кто был твоим кошмаром, сколько писателей это безумие?
Kör topal şu saltanatın ellerinde kırılsın,
Пусть слепой хромой сломается в руках этого царствования,
Erick sermon uykularda yakın vakte kabusun,
Эрик, проповедь, твой кошмар в ближайшее время во сне,
Doğrudur sürekli sordum kaçında buldum?
Правда, я все время спрашивал, во сколько я его нашел?
Kafam kumda gezdim onca yıl elbet huyumdur.
Все эти годы я ходил по песку, конечно, моя привычка.
Bıkmadım daraldım, usanmadan yoruldum,
Я не устал, не устал, не устал,
Çok konuştum az yoruldum inan değil sorun,
Я много говорил, немного устал, поверь мне, не проблема.,
Bir ayrıntıya bin laf demiş ya evvel
Он сказал тысячу слов до одной детали.
Tenhadır yüzümde gülmeler doğruya doğru.
Смех на моем лице в уединенном месте - это правда.






Attention! Feel free to leave feedback.