Lyrics and translation Abluka Alarm feat. Kayra - Değişmez Hakikat
Rap
hayatıma
şekil
veren
bir
yaşam
dürtüsü
Рэп
- это
жизненный
импульс,
который
формирует
мою
жизнь
Zincir
ağız
dolusu
küfür
onların
gördüğü
Цепной
глоток
ругательств,
которые
они
видят
Bol
pantolondan
ibaret
değil
hiphop
kültürüm
Дело
не
в
мешковатых
штанах,
а
в
моей
культуре
хип-хопа.
Geniş
tut
yeter
dedim
ufkunu
gönlünü
Я
сказал,
просто
держи
свои
горизонты
широкими,
своими
сердцами.
Göründüğü
kadar
temiz
değil
inan
ki
gördüğün
Это
не
так
чисто,
как
кажется,
поверь
мне,
что
ты
видишь
июл
Uzaktan
hep
tatlı
gelir
yıldızın
görüntüsü
Издалека
всегда
приходит
милый
образ
звезды
Yalan
ve
para
dostum
zalimlerin
törpüsü
Ложь
и
деньги,
мой
друг,
рашпиль
беззаконников
Kralların
kuralları
hayatın
döngüsü
Правила
королей
- жизненный
цикл
Bağdaş
kurduğum
bir
sofra
müzik
rap
nevalem
За
столом,
на
котором
я
скрестил
ноги,
я
не
буду
рэпировать
музыку
Dert
çarem
tadım
tuzum
meşgalem
Мое
лекарство
от
неприятностей,
моя
вкусовая
соль,
мое
занятие.
Gailen
ne?
ne
yapacaksın
sorusunun
cevabı
Вы
говорите,
что?
ответ
на
вопрос,
что
ты
будешь
делать
Her
daim
müzik
bu
yüzden
aram
bozuk
ailemle
Из-за
этого
у
меня
всегда
была
музыка,
у
меня
отношения
с
моей
декадентской
семьей.
İstikamet
hayli
boktan
öl
ya
da
öldür
Направление
очень
дерьмовое,
умри
или
убей
Brüt
900
lira
maaşla
işçi
patrona
kuldur
С
валовой
зарплатой
в
900
лир
работник
подчиняется
боссу
Bitmiyor
sorgu
neden
yetmiyor
çünkü
Это
не
заканчивается,
почему
допроса
недостаточно,
потому
что
Yazık
alın
teri
karşılıksız
doğruya
doğru
Жалко,
что
пот
идет
безответно.
Savaş
Tancuay:
Боевой
Танкуй:
Bilmelisin
ki
benim
arkadaşım
elm
sokağından
fredy
Ты
должен
знать,
что
мой
друг
Фреди
с
улицы
вязов
Tabiatında
gizli
salınmış
bir
kötülük
cini
Злой
гоблин,
скрытый
вторник
в
своей
природе
Evvel
amacı
dert
yüklemek
insanıma
deccalın
Во-первых,
поставь
на
мой
вопрос
неприятности,
антихрист.
Toprak
içine
akan
kanı
durdurur
mu
feryadım
Могу
ли
я
кричать,
остановит
ли
кровь
от
попадания
в
землю
Bil
bilgiyi
kazı
kalemle
çalarım
sazı
Знай,
копай
информацию,
я
краду
ее
ручкой.
Daral
kış
ortasında
bi
öyle
bekle
yazı
Подожди
так
посреди
зимы.
Kaynayan
kazanda
garibin
acep
pişermi
aşı
Будет
ли
странная
вакцина
приготовлена
в
кипящем
котле?
Bize
selam
eden
adalet
gözleri
baya
şaşı
Глаза
правосудия,
которые
приветствуют
нас,
очень
косоглазые
Kin
güden
kim
bana
elini
koy
biraz
vicdana
Кто
обиделся,
положи
на
меня
руку
немного
совести
Kılıçlarıma
kalkan
çeken
düşmanın
içinde
tasa
Печалься
в
враге,
который
притягивает
щиты
к
моим
мечам
Bak
bugünde
kırmızı
nehir
elimde
kafa
Смотри,
сегодня
у
меня
красная
река,
голова
в
руке
Yüzüyorum
derisini
bilincim
girmiş
birazcık
şoka
Я
снимаю
с
тебя
кожу,
я
в
сознании
немного
шокирую
Hayat
biraz
yenice
hızla
eskir
delice
Жизнь
немного
новая,
быстро
стареет,
безумно
Dürüst
ol
sevince
aşk
çukur
içine
düşünce
Будь
честен,
когда
ты
любишь
любовь,
думай
в
яму
любви
Es
verir
el
cebe
ekonomi
paha
edince
Эс
дает
руку
в
карман,
когда
экономика
стоит
дорого
Bir
ayrıntıya
bin
laf
dilim
gaza
gelince
Что
касается
одной
детали,
то
тысяча
слов
на
газ
Demek
bir
yerde
cümleten
delirdik,
Значит,
мы
были
сумасшедшими,
кто
где-то
предложил,
İstikametin
meşakatinden
hayli
müzdariptik,
Мы
очень
хорошо
разбираемся
в
факелах
направления,
İster
en
başından
ister
ortasından
anlat;
Расскажи
мне
с
самого
начала
или
посередине;
Anlamazlar
anlamayacak
değişmez
hakikat.
Они
не
поймут,
не
поймут
неизменной
истины.
Kaç
yerinden?
Taa
derinden,
dimdirek
karardı
Из
скольких
мест?
Глубоко,
темно
потемнело
Burada
gönlüm
aklımın
yükünden,
Мое
сердце
здесь
- бремя
моего
разума.,
Sen
bilirsin
hangi
vicdan
hangi
akla
hizmet,
Ты
знаешь,
какая
совесть
у
тебя
на
уме,
Kimler
oldu
kabusun
be
kaç
yazar
bu
cinnet?
Кто
был
твоим
кошмаром,
сколько
писателей
это
безумие?
Kör
topal
şu
saltanatın
ellerinde
kırılsın,
Пусть
слепой
хромой
сломается
в
руках
этого
царствования,
Erick
sermon
uykularda
yakın
vakte
kabusun,
Эрик,
проповедь,
твой
кошмар
в
ближайшее
время
во
сне,
Doğrudur
sürekli
sordum
kaçında
buldum?
Правда,
я
все
время
спрашивал,
во
сколько
я
его
нашел?
Kafam
kumda
gezdim
onca
yıl
elbet
huyumdur.
Все
эти
годы
я
ходил
по
песку,
конечно,
моя
привычка.
Bıkmadım
daraldım,
usanmadan
yoruldum,
Я
не
устал,
не
устал,
не
устал,
Çok
konuştum
az
yoruldum
inan
değil
sorun,
Я
много
говорил,
немного
устал,
поверь
мне,
не
проблема.,
Bir
ayrıntıya
bin
laf
demiş
ya
evvel
Он
сказал
тысячу
слов
до
одной
детали.
Tenhadır
yüzümde
gülmeler
doğruya
doğru.
Смех
на
моем
лице
в
уединенном
месте
- это
правда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.