Lyrics and translation Abluka Alarm - Fay Hattı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
kadar
uzak
olursan
ol
bir
gerçek
var
ve
sırada
bekler
Как
бы
далеко
ты
ни
был,
есть
одна
истина,
и
она
ждёт
своей
очереди
Tadına
bakacak
herkes
istisnasız
emir
büyük
yerden
Каждый
без
исключения
вкусит
её,
приказ
идёт
сверху
Ne
gelmiş
elden
kimin
hesapları
tutmuş
Что
удалось
сделать,
чьи
счета
сошлись
Rüyadan
bozma
bir
masal
hayat
bir
varmış
bir
yokmuş
Жизнь
— сказка,
похожая
на
сон,
жили-были,
да
сплыли
Muhakeme
etsek
mi
bugünü
yoksa
onu
da
sallasak
mı?
Стоит
ли
нам
анализировать
сегодняшний
день,
или
же
махнуть
на
него
рукой?
Şöyle
kenara
çekilip
banane
der
ve
kötüyü
duymasak
mı?
Может,
отойти
в
сторону,
сказать
"мне
всё
равно"
и
не
слышать
плохого?
Adalet
yatalak
hasta
uzak
mı
durmak
gerek?
Справедливость
прикована
к
постели,
стоит
ли
держаться
от
неё
подальше?
Emeklemek
olsun
adı
elbet
bir
gün
yürür
velet
Пусть
пока
ползает,
когда-нибудь
дитятя
пойдёт
Çarkı
döner
dünyanın
sen
farkına
varmasanda
Колесо
мира
вертится,
даже
если
ты
этого
не
замечаешь
Hiç
değişmicek
bazı
şeyler
göz
kulak
olmasanda
Некоторые
вещи
никогда
не
изменятся,
даже
если
ты
не
будешь
за
ними
следить
Tek
gerçek
para
ve
yek
karar
mercii
Единственная
правда
— деньги,
и
единственная
решающая
инстанция
El
çektirip
göz
boyarlar
bak
yakın
tut
merceği
Отвлекая
внимание,
они
обманывают,
так
что
держи
ухо
востро
Biri
aç
biri
tok
biri
yağ
biri
bal
götürür
Кто-то
голоден,
кто-то
сыт,
кто-то
сметает
сливки,
кто-то
— мёд
Kör
eder
sömürü
çalarak
övünür
doysun
gözünüz
Эксплуатация
ослепляет,
воруя
и
хвалясь,
пусть
ваши
глаза
насытятся
Toplum
bölünür
dörte
gerisin
geriye
gideriz
Общество
делится
на
четыре
части,
мы
идём
назад
Bilemem
sonumuz
ne
olur
döndük
deliye
Не
знаю,
что
с
нами
будет,
мы
сошли
с
ума
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
она
сломается,
видишь,
линия
разлома
известна
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
У
нас
не
осталось
покоя,
мы
потеряли
истину
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Полный
недостатков,
увы,
природа
человека
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Наши
мысли
спутаны,
моя
подушка
беспокойна
Savaş
Tancuay:
Savaş
Tancuay:
Körükle
ateşi
kuru
yapraklar
yansın
öyle
Ne
Раздуй
огонь,
пусть
сухие
листья
горят,
так
и
есть
Kadar
uzak
olursan
ol
bir
gerçek
var
ve
sırada
bekler
Как
бы
далеко
ты
ни
был,
есть
одна
истина,
и
она
ждёт
своей
очереди
Tadına
bakacak
herkes
istisnasız
emir
büyük
yerden
Каждый
без
исключения
вкусит
её,
приказ
идёт
сверху
Ne
gelmiş
elden
kimin
hesapları
tutmuş
Что
удалось
сделать,
чьи
счета
сошлись
Rüyadan
bozma
bir
masal
hayat
bir
varmış
bir
yokmuş
Жизнь
— сказка,
похожая
на
сон,
жили-были,
да
сплыли
Muhakeme
etsek
mi
bugünü
yoksa
onu
da
sallasak
mı?
Стоит
ли
нам
анализировать
сегодняшний
день,
или
же
махнуть
на
него
рукой?
Şöyle
kenara
çekilip
banane
der
ve
kötüyü
duymasak
mı?
Может,
отойти
в
сторону,
сказать
"мне
всё
равно"
и
не
слышать
плохого?
Adalet
yatalak
hasta
uzak
mı
durmak
gerek?
Справедливость
прикована
к
постели,
стоит
ли
держаться
от
неё
подальше?
Emeklemek
olsun
adı
elbet
bir
gün
yürür
velet
Пусть
пока
ползает,
когда-нибудь
дитятя
пойдёт
Çarkı
döner
dünyanın
sen
farkına
varmasanda
Колесо
мира
вертится,
даже
если
ты
этого
не
замечаешь
Hiç
değişmicek
bazı
şeyler
göz
kulak
olmasanda
Некоторые
вещи
никогда
не
изменятся,
даже
если
ты
не
будешь
за
ними
следить
Tek
gerçek
para
ve
yek
karar
mercii
Единственная
правда
— деньги,
и
единственная
решающая
инстанция
El
çektirip
göz
boyarlar
bak
yakın
tut
merceği
Отвлекая
внимание,
они
обманывают,
так
что
держи
ухо
востро
Biri
aç
biri
tok
biri
yağ
biri
bal
götürür
Кто-то
голоден,
кто-то
сыт,
кто-то
сметает
сливки,
кто-то
— мёд
Kör
eder
sömürü
çalarak
övünür
doysun
gözünüz
Эксплуатация
ослепляет,
воруя
и
хвалясь,
пусть
ваши
глаза
насытятся
Toplum
bölünür
dörte
gerisin
geriye
gideriz
Общество
делится
на
четыре
части,
мы
идём
назад
Bilemem
sonumuz
ne
olur
döndük
deliye
Не
знаю,
что
с
нами
будет,
мы
сошли
с
ума
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
она
сломается,
видишь,
линия
разлома
известна
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
У
нас
не
осталось
покоя,
мы
потеряли
истину
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Полный
недостатков,
увы,
природа
человека
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Наши
мысли
спутаны,
моя
подушка
беспокойна
Körükle
ateşi
kuru
yapraklar
yansın
öyle
efendim
Раздуй
огонь,
пусть
сухие
листья
горят,
вот
так,
господа
Seyri
harkulade
manzarasına
ben
bitenlerden
Вид
необыкновенный,
я
из
тех,
кто
закончил
Derler
iki
genç
gözleri
yıldız
misali
Говорят,
два
юноши,
глаза
как
звезды
Dünya
gözüyle
bakıyoruz
onlar
efendilerden
Мы
смотрим
на
мир
глазами
этих
господ
Ruhu
özgür
eyle
ey
baht
sana
söz
ömür
Освободи
душу,
о
судьба,
клянусь
жизнью
Her
baharda
başımı
fecice
döndür
ben
öyle
ölür
Каждую
весну
жестоко
кружится
моя
голова,
так
я
и
умру
İçtiğim
sigara
%90
ciğerler
kömür
Выкуренные
сигареты,
90%
легких
— уголь
Dünya
gözüyle
rap
bu
emin
ol
her
şeyi
görür
Это
рэп
с
точки
зрения
мира,
поверь,
он
видит
всё
Ne
kadar
konuştuğumu
bilse
dillenir
taş
duvarlar
Если
бы
каменные
стены
знали,
сколько
я
говорил,
они
бы
заговорили
Hayatın
maddeleri
bu
katı
imtiyazlı
kurallar
Вот
составляющие
жизни,
эти
жесткие
привилегированные
правила
Gam
keder
yükünü
sizce
ne
tartar
Сколько,
по
вашему
мнению,
весит
бремя
горя
и
печали?
Bazı
zamanlarda
oluverir
kalpler
kantar
Иногда
сердца
становятся
весами
Selam
gençliğim
nadide
yıllara
ömrünü
verdin
Привет,
моя
юность,
ты
отдала
свою
жизнь
прекрасным
годам
Nadide
kutulardaki
küçük
hediyelerden
geldin
Ты
пришел
из
маленьких
подарков
в
красивых
коробках
Zaman
sarhoş
küfürlü
konuştu
bazen
sevdin
Время
было
пьяным,
ругалось,
иногда
ты
любил
Hayat
hoca
sen
öğrenci
tokat
yedin
Жизнь
— учитель,
ты
— ученик,
ты
получил
пощечину
Ey
yaşım
yıkılmadan
sen
dik
tut
başı
О
мой
возраст,
прежде
чем
ты
рухнешь,
держи
голову
прямо
Koca
şelale
hayallerim
devasa
yükseklerden
aktı
Мои
грандиозные
мечты,
словно
огромный
водопад,
низвергались
с
колоссальной
высоты
Dört
iklimin
her
birine
binlerce
şiir
yazdım
Я
написал
тысячи
стихов
для
каждого
из
четырех
климатов
Uzun
bir
sohbetse
bu
eğer
ben
herşeyi
anlattım
Если
это
долгий
разговор,
то
я
рассказал
всё
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
она
сломается,
видишь,
линия
разлома
известна
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
У
нас
не
осталось
покоя,
мы
потеряли
истину
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Полный
недостатков,
увы,
природа
человека
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Наши
мысли
спутаны,
моя
подушка
беспокойна
Seyri
harkulade
manzarasına
ben
bitenlerden
Вид
необыкновенный,
я
из
тех,
кто
закончил
Derler
iki
genç
gözleri
yıldız
misali
Говорят,
два
юноши,
глаза
как
звезды
Dünya
gözüyle
bakıyoruz
onlar
efendilerden
Мы
смотрим
на
мир
глазами
этих
господ
Ruhu
özgür
eyle
ey
baht
sana
söz
ömür
Освободи
душу,
о
судьба,
клянусь
жизнью
Her
baharda
başımı
fecice
döndür
ben
öyle
ölür
Каждую
весну
жестоко
кружится
моя
голова,
так
я
и
умру
İçtiğim
sigara
%90
ciğerler
kömür
Выкуренные
сигареты,
90%
легких
— уголь
Dünya
gözüyle
rap
bu
emin
ol
her
şeyi
görür
Это
рэп
с
точки
зрения
мира,
поверь,
он
видит
всё
Ne
kadar
konuştuğumu
bilse
dillenir
taş
duvarlar
Если
бы
каменные
стены
знали,
сколько
я
говорил,
они
бы
заговорили
Hayatın
maddeleri
bu
katı
imtiyazlı
kurallar
Вот
составляющие
жизни,
эти
жесткие
привилегированные
правила
Gam
keder
yükünü
sizce
ne
tartar
Сколько,
по
вашему
мнению,
весит
бремя
горя
и
печали?
Bazı
zamanlarda
oluverir
kalpler
kantar
Иногда
сердца
становятся
весами
Selam
gençliğim
nadide
yıllara
ömrünü
verdin
Привет,
моя
юность,
ты
отдала
свою
жизнь
прекрасным
годам
Nadide
kutulardaki
küçük
hediyelerden
geldin
Ты
пришел
из
маленьких
подарков
в
красивых
коробках
Zaman
sarhoş
küfürlü
konuştu
bazen
sevdin
Время
было
пьяным,
ругалось,
иногда
ты
любил
Hayat
hoca
sen
öğrenci
tokat
yedin
Жизнь
— учитель,
ты
— ученик,
ты
получил
пощечину
Ey
yaşım
yıkılmadan
sen
dik
tut
başı
О
мой
возраст,
прежде
чем
ты
рухнешь,
держи
голову
прямо
Koca
şelale
hayallerim
devasa
yükseklerden
aktı
Мои
грандиозные
мечты,
словно
огромный
водопад,
низвергались
с
колоссальной
высоты
Dört
iklimin
her
birine
binlerce
şiir
yazdım
Я
написал
тысячи
стихов
для
каждого
из
четырех
климатов
Uzun
bir
sohbetse
bu
eğer
ben
herşeyi
anlattım
Если
это
долгий
разговор,
то
я
рассказал
всё
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
она
сломается,
видишь,
линия
разлома
известна
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
У
нас
не
осталось
покоя,
мы
потеряли
истину
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Полный
недостатков,
увы,
природа
человека
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Наши
мысли
спутаны,
моя
подушка
беспокойна
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.