Lyrics and translation Abluka Alarm - Fay Hattı
Ne
kadar
uzak
olursan
ol
bir
gerçek
var
ve
sırada
bekler
Как
бы
далеко
ты
ни
был,
есть
правда,
и
он
будет
ждать
в
очереди
Tadına
bakacak
herkes
istisnasız
emir
büyük
yerden
Любой,
кто
попробует
без
исключения,
приказан
из
большого
места
Ne
gelmiş
elden
kimin
hesapları
tutmuş
Что
случилось,
кто
держал
счета?
Rüyadan
bozma
bir
masal
hayat
bir
varmış
bir
yokmuş
Сказка
о
сне,
жизнь
давным-давно
Muhakeme
etsek
mi
bugünü
yoksa
onu
da
sallasak
mı?
Может,
будем
рассуждать
о
настоящем
или
встряхнем
его?
Şöyle
kenara
çekilip
banane
der
ve
kötüyü
duymasak
mı?
Может,
отойдем
в
сторону
и
скажем
мне,
и
не
услышим
ничего
плохого?
Adalet
yatalak
hasta
uzak
mı
durmak
gerek?
Правосудие,
прикованный
к
постели
пациент,
нужно
держаться
подальше?
Emeklemek
olsun
adı
elbet
bir
gün
yürür
velet
Пусть
будет
ползать,
его
имя,
конечно,
когда-нибудь
будет
ходить,
пацан.
Çarkı
döner
dünyanın
sen
farkına
varmasanda
Его
колесо
вращается,
даже
если
ты
не
осознаешь
мир
Hiç
değişmicek
bazı
şeyler
göz
kulak
olmasanda
Даже
если
ты
не
будешь
следить
за
некоторыми
вещами,
которые
никогда
не
изменятся
Tek
gerçek
para
ve
yek
karar
mercii
Единственные
реальные
деньги
и
единое
лицо,
принимающее
решения
El
çektirip
göz
boyarlar
bak
yakın
tut
merceği
Они
снимут
руки
и
покрасят
глаза,
смотри,
держи
объектив
близко.
Biri
aç
biri
tok
biri
yağ
biri
bal
götürür
Кто-то
голоден,
кто-то
сыт,
кто-то
жирный,
кто-то
медовый
Kör
eder
sömürü
çalarak
övünür
doysun
gözünüz
Ослепляй,
хвастайся,
крадя
подвиги,
сырой
глаза.
Toplum
bölünür
dörte
gerisin
geriye
gideriz
Общество
разделится,
мы
вернемся
на
четверых
Bilemem
sonumuz
ne
olur
döndük
deliye
Не
знаю,
чем
мы
закончим,
мы
сошли
с
ума
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
линия
разлома
сломается.
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Нас
не
осталось,
мы
потеряли
покой.
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Жалко,
что
у
меня
полный
порок,
человеческая
боль.
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Мы
в
замешательстве,
моя
неловкая
подушка
Savaş
Tancuay:
Боевой
Танкуй:
Körükle
ateşi
kuru
yapraklar
yansın
öyle
Ne
Разжигай
огонь,
пусть
горят
сухие
листья.
Kadar
uzak
olursan
ol
bir
gerçek
var
ve
sırada
bekler
Независимо
от
того,
далеко
ли
ты,
есть
правда,
и
он
будет
ждать
в
очереди
Tadına
bakacak
herkes
istisnasız
emir
büyük
yerden
Любой,
кто
попробует
без
исключения,
приказан
из
большого
места
Ne
gelmiş
elden
kimin
hesapları
tutmuş
Что
случилось,
кто
держал
счета?
Rüyadan
bozma
bir
masal
hayat
bir
varmış
bir
yokmuş
Сказка
о
сне,
жизнь
давным-давно
Muhakeme
etsek
mi
bugünü
yoksa
onu
da
sallasak
mı?
Может,
будем
рассуждать
о
настоящем
или
встряхнем
его?
Şöyle
kenara
çekilip
banane
der
ve
kötüyü
duymasak
mı?
Может,
отойдем
в
сторону
и
скажем
мне,
и
не
услышим
ничего
плохого?
Adalet
yatalak
hasta
uzak
mı
durmak
gerek?
Правосудие,
прикованный
к
постели
пациент,
нужно
держаться
подальше?
Emeklemek
olsun
adı
elbet
bir
gün
yürür
velet
Пусть
будет
ползать,
его
имя,
конечно,
когда-нибудь
будет
ходить,
пацан.
Çarkı
döner
dünyanın
sen
farkına
varmasanda
Его
колесо
вращается,
даже
если
ты
не
осознаешь
мир
Hiç
değişmicek
bazı
şeyler
göz
kulak
olmasanda
Даже
если
ты
не
будешь
следить
за
некоторыми
вещами,
которые
никогда
не
изменятся
Tek
gerçek
para
ve
yek
karar
mercii
Единственные
реальные
деньги
и
единое
лицо,
принимающее
решения
El
çektirip
göz
boyarlar
bak
yakın
tut
merceği
Они
снимут
руки
и
покрасят
глаза,
смотри,
держи
объектив
близко.
Biri
aç
biri
tok
biri
yağ
biri
bal
götürür
Кто-то
голоден,
кто-то
сыт,
кто-то
жирный,
кто-то
медовый
Kör
eder
sömürü
çalarak
övünür
doysun
gözünüz
Ослепляй,
хвастайся,
крадя
подвиги,
сырой
глаза.
Toplum
bölünür
dörte
gerisin
geriye
gideriz
Общество
разделится,
мы
вернемся
на
четверых
Bilemem
sonumuz
ne
olur
döndük
deliye
Не
знаю,
чем
мы
закончим,
мы
сошли
с
ума
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
линия
разлома
сломается.
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Нас
не
осталось,
мы
потеряли
покой.
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Жалко,
что
у
меня
полный
порок,
человеческая
боль.
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Мы
в
замешательстве,
моя
неловкая
подушка
Körükle
ateşi
kuru
yapraklar
yansın
öyle
efendim
Подпитывай
огонь
сухими
листьями,
сэр.
Seyri
harkulade
manzarasına
ben
bitenlerden
Из
того,
что
происходит
с
видом
на
ход
харкуладе.
Derler
iki
genç
gözleri
yıldız
misali
Говорят,
два
молодых
глаза
похожи
на
звезду
Dünya
gözüyle
bakıyoruz
onlar
efendilerden
Мы
смотрим
на
мир,
они
одни
из
хозяев
Ruhu
özgür
eyle
ey
baht
sana
söz
ömür
Освободи
душу,
о
бат,
обещаю
тебе
жизнь
Her
baharda
başımı
fecice
döndür
ben
öyle
ölür
Каждую
весну
заставляй
меня
поворачивать
голову,
я
так
умру
İçtiğim
sigara
%90
ciğerler
kömür
Сигарета,
которую
я
курю,
90%
легких,
уголь
Dünya
gözüyle
rap
bu
emin
ol
her
şeyi
görür
Рэп
глазами
мира,
уверяю
тебя,
он
все
увидит
Ne
kadar
konuştuğumu
bilse
dillenir
taş
duvarlar
Если
бы
он
знал,
как
долго
я
говорю,
он
бы
хотел
каменных
стен
Hayatın
maddeleri
bu
katı
imtiyazlı
kurallar
Эти
строгие
привилегированные
правила
жизни
Gam
keder
yükünü
sizce
ne
tartar
Как
вы
думаете,
что
весит
бремя
горя?
Bazı
zamanlarda
oluverir
kalpler
kantar
Иногда
бывает,
что
сердца
весят
Selam
gençliğim
nadide
yıllara
ömrünü
verdin
Привет,
юность,
ты
отдал
свою
жизнь
редким
годам
Nadide
kutulardaki
küçük
hediyelerden
geldin
Ты
пришел
из
маленьких
подарков
в
редких
коробках.
Zaman
sarhoş
küfürlü
konuştu
bazen
sevdin
Когда
ты
говорил
пьяно
оскорбительно,
иногда
тебе
нравилось
Hayat
hoca
sen
öğrenci
tokat
yedin
Учитель
жизни,
ты
получил
студенческую
пощечину
Ey
yaşım
yıkılmadan
sen
dik
tut
başı
О,
держи
голову
прямо,
пока
мой
возраст
не
рухнул
Koca
şelale
hayallerim
devasa
yükseklerden
aktı
Мои
мечты
о
большом
водопаде
текли
с
огромной
высоты
Dört
iklimin
her
birine
binlerce
şiir
yazdım
Я
написал
тысячи
стихотворений
в
каждом
из
четырех
климатов
Uzun
bir
sohbetse
bu
eğer
ben
herşeyi
anlattım
Если
это
долгий
разговор,
я
все
рассказал.
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
линия
разлома
сломается.
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Нас
не
осталось,
мы
потеряли
покой.
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Жалко,
что
у
меня
полный
порок,
человеческая
боль.
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Мы
в
замешательстве,
моя
неловкая
подушка
Seyri
harkulade
manzarasına
ben
bitenlerden
Из
того,
что
происходит
с
видом
на
ход
харкуладе.
Derler
iki
genç
gözleri
yıldız
misali
Говорят,
два
молодых
глаза
похожи
на
звезду
Dünya
gözüyle
bakıyoruz
onlar
efendilerden
Мы
смотрим
на
мир,
они
одни
из
хозяев
Ruhu
özgür
eyle
ey
baht
sana
söz
ömür
Освободи
душу,
о
бат,
обещаю
тебе
жизнь
Her
baharda
başımı
fecice
döndür
ben
öyle
ölür
Каждую
весну
заставляй
меня
поворачивать
голову,
я
так
умру
İçtiğim
sigara
%90
ciğerler
kömür
Сигарета,
которую
я
курю,
90%
легких,
уголь
Dünya
gözüyle
rap
bu
emin
ol
her
şeyi
görür
Рэп
глазами
мира,
уверяю
тебя,
он
все
увидит
Ne
kadar
konuştuğumu
bilse
dillenir
taş
duvarlar
Если
бы
он
знал,
как
долго
я
говорю,
он
бы
хотел
каменных
стен
Hayatın
maddeleri
bu
katı
imtiyazlı
kurallar
Эти
строгие
привилегированные
правила
жизни
Gam
keder
yükünü
sizce
ne
tartar
Как
вы
думаете,
что
весит
бремя
горя?
Bazı
zamanlarda
oluverir
kalpler
kantar
Иногда
бывает,
что
сердца
весят
Selam
gençliğim
nadide
yıllara
ömrünü
verdin
Привет,
юность,
ты
отдал
свою
жизнь
редким
годам
Nadide
kutulardaki
küçük
hediyelerden
geldin
Ты
пришел
из
маленьких
подарков
в
редких
коробках.
Zaman
sarhoş
küfürlü
konuştu
bazen
sevdin
Когда
ты
говорил
пьяно
оскорбительно,
иногда
тебе
нравилось
Hayat
hoca
sen
öğrenci
tokat
yedin
Учитель
жизни,
ты
получил
студенческую
пощечину
Ey
yaşım
yıkılmadan
sen
dik
tut
başı
О,
держи
голову
прямо,
пока
мой
возраст
не
рухнул
Koca
şelale
hayallerim
devasa
yükseklerden
aktı
Мои
мечты
о
большом
водопаде
текли
с
огромной
высоты
Dört
iklimin
her
birine
binlerce
şiir
yazdım
Я
написал
тысячи
стихотворений
в
каждом
из
четырех
климатов
Uzun
bir
sohbetse
bu
eğer
ben
herşeyi
anlattım
Если
это
долгий
разговор,
я
все
рассказал.
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
В
конце
концов,
линия
разлома
сломается.
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Нас
не
осталось,
мы
потеряли
покой.
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Жалко,
что
у
меня
полный
порок,
человеческая
боль.
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Мы
в
замешательстве,
моя
неловкая
подушка
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.