Lyrics and translation Abluka Alarm - Neyse Ne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neyse Ne
Как бы то ни было
Yazı
ya
da
tura
fırlat
kim
bilir
gerçeği
Подбрось
монетку,
орел
или
решка,
кто
знает,
где
правда,
Bir
seçim
yapmak
şart
böyledir
hakikat
Сделать
выбор
необходимо,
такова
истина,
Bir
tokat
kadar
sert
sıcak
her
cevap
Каждый
ответ
резок
и
горяч,
как
пощечина,
Katlanmak
mükâfat
ızdırap
kaytarmak
Терпеть
– награда,
увиливать
– мука.
Anlam
vermek
zor
devrik
bir
şiir
gibi
hayat
Сложно
понять,
жизнь
как
перевернутое
стихотворение,
Yenik
bir
liderim
yerle
bir
şehrim
Я
– побежденный
лидер,
мой
город
разрушен,
Esaret
rüzgârı
bir
hayli
hoyrat
Ветер
плена
довольно
свиреп,
İçimdeki
boşluğu
bir
şekilde
hoşnut
etmeliyim
Должен
как-то
заполнить
пустоту
внутри
себя.
Adın
ne
sanın
ne,
dilin
ne
rengin
ne
Как
тебя
зовут,
кто
ты,
какой
твой
язык,
какой
твой
цвет,
Kendirle
bağlanmışsın
yaşamak
zor
vehimle
Ты
связана
страхами,
жить
с
ними
тяжело,
Haset
tutsaklık
özgür
kıl
kendini
Зависть
– это
плен,
освободи
себя,
Bilmez
insan
kadrini
bigânedir
kendine
Человек
не
знает
своей
цены,
равнодушен
к
себе.
Bildiklerinden
ziyade
bilmediklerin
mühim
Важнее
то,
чего
ты
не
знаешь,
чем
то,
что
знаешь,
Yargıla
hayat
senin
geç
kalma
farkına
var
Не
суди
жизнь,
не
опоздай,
осознай,
Vadesi
yok
meçhuldür
günlerin
Срок
неизвестен,
дни
твои
непредсказуемы,
Yakın
dur
be
canım
edelim
hasbi
hal
Будь
ближе,
милая,
давай
поговорим
по
душам.
Tersine
inatla
devam
edelim
göz
göre
göre
içine
düştük
Упрямо
продолжим,
зная,
что
падаем
в
пропасть,
Neyse
ne
umudu
deva
bilelim
kaç
kere
yolu
yarıda
böldük
Как
бы
то
ни
было,
пусть
надежда
будет
лекарством,
сколько
раз
мы
останавливались
на
полпути?
Tersine
inatla
devam
edelim
göz
göre
göre
içine
düştük
Упрямо
продолжим,
зная,
что
падаем
в
пропасть,
Neyse
ne
umudu
deva
bilelim
kaç
kere
yolu
yarıda
böldük
Как
бы
то
ни
было,
пусть
надежда
будет
лекарством,
сколько
раз
мы
останавливались
на
полпути?
Hangi
düş
bu
hangi
hayal,
hangi
kış
bu
hangi
yaz
Что
за
сон,
что
за
мечта,
что
за
зима,
что
за
лето,
Bu
mevsim
neyse
kalbe
düşecek
olsun
bembeyaz
Пусть
этот
сезон,
какой
бы
он
ни
был,
упадет
на
сердце
белоснежным,
İyi
şeyler
hasbi
hal
et
dostum
afakîler
sussun
Хорошие
вещи,
поговорим
по
душам,
друг
мой,
пусть
молчат
посторонние,
Bir
güvercin
kanatları
gökyüzünde
uçuşsun
Пусть
крылья
голубя
парят
в
небе.
Bilmeyen
bildiğini
bilse
sence
bunu
bilmez
mi
Если
бы
тот,
кто
не
знает,
знал,
что
он
не
знает,
разве
он
не
знал
бы
этого?
Yürekte
yangın
varsa
yağmur
alevi
söndürmez
ki
Если
в
сердце
пожар,
дождь
не
потушит
пламя,
Harlarcasına
körükle
yaktığımız
orman
dağa
Лес
и
горы,
которые
мы
безжалостно
сжигаем,
Bir
gün
bizden
mutlak
meyvelerini
mahrum
etmez
mi
Разве
однажды
они
не
лишат
нас
своих
плодов?
Zamanı
yoklayan
adamdan
zaman
dersi
Урок
времени
от
человека,
проверяющего
время,
Fikrim
dünyayı
düzeltmek
için
budur
meyli
Моя
идея
– исправить
мир,
таков
мой
настрой,
Barıştan
yana
bir
savaş
var
içimde
hep
ki
Внутри
меня
всегда
идет
война
за
мир,
Gel
gör
beslediğimiz
sana
karşı
art
niyet
mi
Посмотри,
разве
то,
что
мы
взращиваем,
– это
не
злоба
против
тебя?
Yürürüz
umutların
kollarında
biz
ki
yürürüz
Мы
идем
в
объятиях
надежды,
мы
идем,
Gezeriz
fikirlerin
içinde
biz
seyrüseferiz
Мы
странствуем
в
мире
идей,
мы
– путешественники,
Naçizane
tavrın
ortasında
saygı
deniz
Посреди
нашего
скромного
поведения
– море
уважения,
Bizden
selam
olur
ah
söylediklerimiz
Привет
от
нас,
вот
что
мы
говорим.
Tersine
inatla
devam
edelim
göz
göre
göre
içine
düştük
Упрямо
продолжим,
зная,
что
падаем
в
пропасть,
Neyse
ne
umudu
deva
bilelim
kaç
kere
yolu
yarıda
böldük
Как
бы
то
ни
было,
пусть
надежда
будет
лекарством,
сколько
раз
мы
останавливались
на
полпути?
Tersine
inatla
devam
edelim
göz
göre
göre
içine
düştük
Упрямо
продолжим,
зная,
что
падаем
в
пропасть,
Neyse
ne
umudu
deva
bilelim
kaç
kere
yolu
yarıda
böldük
Как
бы
то
ни
было,
пусть
надежда
будет
лекарством,
сколько
раз
мы
останавливались
на
полпути?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.