Abney Park - The Derelict - translation of the lyrics into German

The Derelict - Abney Parktranslation in German




The Derelict
Das Geisterschiff
Fifteen men on the Dead Man′s chest
Fünfzehn Männer auf der Totenkiste
Drink and the Devil had done for the rest
Saufend und der Teufel holte den Rest
The mate was fixed with the bo'sun′s pike
Der Maat erstarrt mit dem Bootsmannsspieß
And the bo'sun brained with a marlin-spike,
Und der Bootsmann, Hirn zerstört vom Enterhaken,
Cookie's throat was marked belike
Des Kochs Kehle, deutlich sichtbar,
It had been gripped by fingers ten.
War umklammert von zehn Fingern.
And there they lay, all good dead men,
Und dort lagen sie, alle toten Männer,
Like break o′ day in a boozin′ den
Wie der Morgengraun in 'ner Schnapsbude
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
Fifteen men of the whole ship's list
Fünfzehn Männer von der Mannschaftslist'
Dead and bedamned and the rest gone whist
Tot und verdammt und der Rest pfiff drauf
The skipper lay with his nob in gore
Der Kapitän lag, sein Schädel blutig,
Where the scullion′s axe his cheek had shore,
Wo des Küchenjungen Axt ihn traf,
And the scullion he'd been stabbed times four
Und der Junge selbst war viermal erstochen
And there they lay, and the soggy skies
Und dort lagen sie, und die triefenden Himmel
Dripped all day long up staring eyes
Tropften den Tag auf starrende Augen
By murk sunset and by foul sunrise--
Bei düstrer Nacht und bei fauligem Morgengraun—
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
Fifteen men of ′em stiff and stark
Fünfzehn Männer, steif und starr
Ten of the crew bore the murder mark
Zehn der Crew mit Mordmal gezeichnet
'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead,
Ob Hiebe mit dem Entermesser,
Or a yawning hole in a battered head,
Oder eine klaffende Kopfwunde,
And the scuppers glut of a rotting red.
Und die Speigatts trieften von fauligem Rot.
And there they lay, aye, damn my eyes,
Und dort lagen sie, ja, verdammt nochmal,
Their lookouts clapped on Paradise,
Ihre Wächter klatschten im Paradies,
And their souls bound just contrariwise--
Doch ihre Seelen fuhr der Teufel ein—
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
Fifteen men of ′em good and true
Fünfzehn Männer, treu und wahr
Every man jack could 'a sailed with Old Pew
Jeder hätte segeln können mit Old Pew
There was chest on chest full of Spanish gold,
Da standen Kisten voll spanischen Goldes,
And a ton of plate in the middle hold,
Und eine Tonne Silber im Schiffsbauch,
And the cabins riot with loot untold--
Und die Kammern strotzten vor Raubgut—
And there they lay that had took the plum,
Und dort lagen sie, die die Beute nahmen,
With sightless glare and lips struck dumb,
Mit blindem Blick und stummen Lippen,
While we shared all by the rule o' thumb--
Während wir teilten nach Daumenregel—
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
More was seen through the stern light screen
Mehr noch sah man durch das Heckfenster,
Charting, no doubt, where a woman had been
Zeichnend, wo wohl eine Frau gewesen
A flimsy shift on a bunker cot
Ein dünnes Hemd auf einer Koje,
With a thin dirk slot through the bosom spot
Mit einem Dolchstich durchs Herz,
And the lace stiff dry with a purplish blot--
Und die Spitze trocken, violett verfärbt—
Oh, was she a wench, some shuddering maid--
Oh, war sie ein Mädel, ein zitterndes Kind—
That dared the knife and took the blade--
Das das Messer wagte und es erlitt—
By God, she was tough for a plucky jade--
Bei Gott, sie war hart für ein mutiges Ding—
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
Fifteen men on the Dead Man′s chest,
Fünfzehn Männer auf der Totenkiste,
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
Drink and the Devil had done for the rest,
Saufend und der Teufel holte den Rest,
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!
We wrapped them all in a mainsail tight,
Wir wickelten sie in ein Großsegel ein,
With twice ten turns of hawser′s bight.
Mit zwanzig Törns des Taus geknotet.
And we heaved 'em over and out of sight,
Und warfen sie über Bord, außer Sicht,
With a yo-heave-ho and a fare-ye-well,
Mit 'nem Joho und Lebewohl,
A sudden plunge in a sullen swell.
Ein jäher Sturz in die gierige See.
Ten fathoms deep on the road to hell--
Zehn Faden tief auf dem Weg zur Hölle—
Yo-Ho-Ho and a bottle of rum!
Jo-ho-ho und 'ne Flasche Rum!





Writer(s): King John Robert, Simpson Michael S, Hansen Beck David


Attention! Feel free to leave feedback.