Lyrics and translation Aborted - A Methodical Overture
An
Indomintable
thirst
to
delve
Непреодолимая
жажда
копаться.
And
propagate
my
surgical
addiction,
И
распространяю
свою
хирургическую
зависимость,
We
have
to
see,
we
have
to
know
Мы
должны
увидеть,
мы
должны
знать.
Calculus
of
a
disorder
Исчисление
беспорядка
Intricate
to
my
dismay...
Запутанный,
к
моему
ужасу...
Methodically
I
purse
Я
методично
набиваю
кошелек.
With
rusty
hooks
and
skews
С
ржавыми
крючками
и
косами.
Muscles
are
ripped
from
bones
Мышцы
отрываются
от
костей.
Such
an
eloquent
bliss,
my
irreverence,
insatiable
quest
for
"knowledge"
Такое
красноречивое
блаженство,
моя
непочтительность,
ненасытное
стремление
к
"знанию".
So
many
ways,
aesthetic
deeds
to
reset
the
boundaries
of
pain
Так
много
способов,
эстетических
поступков,
чтобы
сбросить
границы
боли.
Enumeration
of
cadavers
Список
трупов
Casuistry
mistaken
for
Clairvoyance
Казуистику
ошибочно
принимают
за
ясновидение.
Epitome
of
human
filth
Воплощение
человеческой
мерзости.
A
mirror
of
masochistic
guilt
incarnate
Зеркало
мазохистской
вины.
I
excoriate
Я
выкрикиваю:
My
endless
carnage
Моя
бесконечная
бойня.
Evisceration
on
demand,
the
emetic
stench
of
human
misery
Потрошение
по
требованию,
рвотный
смрад
человеческих
страданий.
A
descent
into
euphoria,
a
genocide,
the
path
I
have
to
take
Погружение
в
эйфорию,
геноцид-путь,
по
которому
я
должен
идти.
Miscalculated
dysphoria,
as
I
bear
witness
the
hunger
doesn′t
fade
Просчитанная
дисфория,
как
я
свидетельствую,
голод
не
исчезает.
I
am
a
pathogenic
mystery,
a
plague
restored
with
rage
Я-патогенная
тайна,
чума,
возрожденная
яростью.
The
overture,
merely
a
glimpse
of
what
death
ensues
Увертюра-всего
лишь
проблеск
того,
что
следует
за
смертью.
The
overture,
the
ending
of
lives
so
quiescent
Увертюра,
конец
жизни,
такой
безмолвный.
The
overture,
merely
a
glimpse
of
what
science
lingers
Увертюра,
всего
лишь
проблеск
того,
что
остается
в
науке.
The
overture,
the
opening
to
a
bloodbath
so
impending
Увертюра,
начало
кровопролития,
столь
неминуемого.
As
life
becomes...
Как
жизнь
становится...
...
A
reminiscence
of
carnal
decadence,
abhorrent
tests
...
Воспоминание
о
плотском
упадке,
отвратительных
испытаниях.
In
a
mouldy
laboratory,
hemoglobin
extruded
В
заплесневелой
лаборатории
выдавлен
гемоглобин.
From
the
retched
putrid
life
От
блевотной
гнилой
жизни
Forms
ready
at
my
grasp
Формы
готовы
в
моих
руках
A
reminiscence
of
what
used
to
be,
abhorrent
crud
Воспоминание
о
том,
что
когда-то
было
отвратительным
дерьмом.
In
a
mouldy
laboratory,
hemoglobin
now
obsolete
В
заплесневелой
лаборатории
гемоглобин
устарел.
The
atchaic
abattoir,
the
dawn
of
omega
Скотобойня
атчей,
рассвет
Омеги.
An
Indomitable
thirst
to
delve
Неукротимая
жажда
копаться.
And
propagate
my
addiction,
И
распространяю
свою
зависимость,
We
have
to
see,
we
have
to
know
Мы
должны
увидеть,
мы
должны
знать.
Calculus
of
a
sadistic
disorder
Исчисление
садистского
расстройства
Intricate
to
my
dismay...
Запутанный,
к
моему
ужасу...
The
first
chapter
in
a
bloody
trail
Первая
глава
кровавого
следа
The
apparatus
in
process
to
dissect
Аппарат
в
процессе
препарирования
We
have
to
bleed,
we
have
to
rot
Мы
должны
истекать
кровью,
мы
должны
гнить.
Calculus
of
human
nature
Исчисление
человеческой
природы
Pathetic
to
my
dismay...
Жалкий,
к
моему
ужасу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Caluwe Sven De, Tuvi Sebastian
Attention! Feel free to leave feedback.