Abou Debeing - Pardonne moi - translation of the lyrics into German

Pardonne moi - Abou Debeingtranslation in German




Pardonne moi
Verzeih mir
Hey, hey
Hey, hey
Y′a les p'tits qui m′demandent comment sortir du hood
Die Kleinen fragen mich, wie man aus dem Viertel rauskommt
Faut serrer les dents ou s'serrer les coudes
Man muss die Zähne zusammenbeißen oder zusammenhalten
J'leur réponds juste "faut serrer les cerv′", parce que le gun va semer le doute
Ich antworte ihnen nur "benutzt euer Köpfchen", denn die Knarre wird Zweifel säen
Beaucoup d′ennemis, très peu de reufs, il y aura toujours des traîtres dans la troupe
Viele Feinde, sehr wenige Brüder, es wird immer Verräter in der Truppe geben
Ouais tout va bien quand y'a des sous, quand t′es en chien tu vois les loups
Ja, alles ist gut, wenn Geld da ist, wenn du pleite bist, siehst du die Wölfe
Ouais j'ai charbonné, déçu la daronne, mais j′l'ai fait pour toi maman (pardonne-moi)
Ja, ich habe geschuftet, die Mama enttäuscht, aber ich hab's für dich getan, Mama (verzeih mir)
Fallait rester droit, fallait rester dur et froid (pardonne-moi)
Musste gradlinig bleiben, musste hart und kalt bleiben (verzeih mir)
J′ai perdu du temps, du sang et des gens hm non (pardonne-moi)
Ich habe Zeit, Blut und Leute verloren, hm nein (verzeih mir)
Si j't'ai fait du sale, si j′t′ai fait du mal non, pardonne-moi
Wenn ich dir Unrecht getan habe, wenn ich dir wehgetan habe, nein, verzeih mir
J'suis la fierté du tier-quar, petit n′écoute pas les "on dit"
Ich bin der Stolz des Viertels, Kleiner, hör nicht auf das Gerede
On m'a tellement jeté l′œil mais aujourd'hui "all eyes on me"
Man hat mir so oft den bösen Blick zugeworfen, aber heute sind "alle Augen auf mich"
J′ai la vendre à des zombies, puis j'ai côtoyé la son-pri
Ich musste es an Zombies verkaufen, dann habe ich den Knast kennengelernt
En promenade ils parlent de mon nom, moi j'parle toutes les années qu′ils ont pris
Beim Hofgang reden sie über meinen Namen, ich rede über all die Jahre, die sie ihnen genommen haben
La rue c′est une vision d'horreur, putain d′merde rien n'vaut mon honneur
Die Straße ist eine Horrorvision, verdammte Scheiße, nichts ist meine Ehre wert
J′étais à la recherche du bonheur, petit faudra s'lever de bonne heure
Ich war auf der Suche nach dem Glück, Kleiner, du musst früh aufstehen
C′est œil pour œil
Es ist Auge um Auge
Dent pour dent
Zahn um Zahn
Glock pour glock
Glock gegen Glock
Ou paye le sang par le sang
Oder bezahl Blut mit Blut
Y'a les p'tits qui m′demandent comment sortir du hood
Die Kleinen fragen mich, wie man aus dem Viertel rauskommt
Faut serrer les dents ou s′serrer les coudes
Man muss die Zähne zusammenbeißen oder zusammenhalten
J'leur réponds juste "faut serrer les cerv′", parce que le gun va semer le doute
Ich antworte ihnen nur "benutzt euer Köpfchen", denn die Knarre wird Zweifel säen
Beaucoup d'ennemis, très peu de reufs, il y aura toujours des traîtres dans la troupe
Viele Feinde, sehr wenige Brüder, es wird immer Verräter in der Truppe geben
Ouais tout va bien quand y′a des sous, quand t'es en chien tu vois les loups
Ja, alles ist gut, wenn Geld da ist, wenn du pleite bist, siehst du die Wölfe
Ouais j′ai charbonné, déçu la daronne, mais j'l'ai fait pour toi maman (pardonne-moi)
Ja, ich habe geschuftet, die Mama enttäuscht, aber ich hab's für dich getan, Mama (verzeih mir)
Fallait rester droit, fallait rester dur et froid (pardonne-moi)
Musste gradlinig bleiben, musste hart und kalt bleiben (verzeih mir)
J′ai perdu du temps, du sang et des gens hm non (pardonne-moi)
Ich habe Zeit, Blut und Leute verloren, hm nein (verzeih mir)
Si j′t'ai fait du sale, si j′t'ai fait du mal non, pardonne-moi
Wenn ich dir Unrecht getan habe, wenn ich dir wehgetan habe, nein, verzeih mir
Dix ans plus tard on peut s′dire "c'est comment?"
Zehn Jahre später können wir uns fragen "wie geht's?"
Y′en a tellement qui aimeraient revenir sur le moment
Es gibt so viele, die den Moment gerne zurückhätten
Quand le coup d'feu part non tu n'peux plus le retenir
Wenn der Schuss fällt, nein, kannst du ihn nicht mehr aufhalten
T′entends l′bruit retentir, les morts vont plus rev'nir
Du hörst den Knall widerhallen, die Toten kommen nicht mehr zurück
Ils vont plus rev′nir au tiek, y'a plus d′avenir
Sie kommen nicht mehr ins Viertel zurück, es gibt keine Zukunft mehr
Pas l'bienvenu à bord, donc j′ai construit mon av'nir
Nicht willkommen an Bord, also habe ich meine Zukunft aufgebaut
Et j'irais j′veux, quand j′veux, j'fais feu à tout moment j′peux partir
Und ich werde hingehen, wohin ich will, wann ich will, ich schieße, jeden Moment kann ich gehen
La rue c'est mes chaudasses, faut s′équiper comme dans Shooters
Die Straße, das sind meine gefährlichen Zeiten, man muss sich ausrüsten wie in Shootern
La bibi, les go fast, faut rester droit dans ses godasses
Das Dealen, die Go-Fast-Fahrten, man muss standhaft bleiben
C'est œil pour œil
Es ist Auge um Auge
Dent pour dent
Zahn um Zahn
Glock pour glock
Glock gegen Glock
Ou paye le sang par le sang
Oder bezahl Blut mit Blut
Y′a les p'tits qui m'demandent comment sortir du hood
Die Kleinen fragen mich, wie man aus dem Viertel rauskommt
Faut serrer les dents ou s′serrer les coudes
Man muss die Zähne zusammenbeißen oder zusammenhalten
J′leur réponds juste "faut serrer les cerv'", parce que le gun va semer le doute
Ich antworte ihnen nur "benutzt euer Köpfchen", denn die Knarre wird Zweifel säen
Beaucoup d′ennemis, très peu de reufs, il y aura toujours des traîtres dans la troupe
Viele Feinde, sehr wenige Brüder, es wird immer Verräter in der Truppe geben
Ouais tout va bien quand y'a des sous, quand t′es en chien tu vois les loups
Ja, alles ist gut, wenn Geld da ist, wenn du pleite bist, siehst du die Wölfe
Ouais j'ai charbonné, déçu la daronne, mais j′l'ai fait pour toi maman (pardonne-moi)
Ja, ich habe geschuftet, die Mama enttäuscht, aber ich hab's für dich getan, Mama (verzeih mir)
Fallait rester droit, fallait rester dur et froid (pardonne-moi)
Musste gradlinig bleiben, musste hart und kalt bleiben (verzeih mir)
J'ai perdu du temps, du sang et des gens hm non (pardonne-moi)
Ich habe Zeit, Blut und Leute verloren, hm nein (verzeih mir)
Si j′t′ai fait du sale, si j't′ai fait du mal non, pardonne-moi
Wenn ich dir Unrecht getan habe, wenn ich dir wehgetan habe, nein, verzeih mir
Y'a les p′tits qui m'demandent comment sortir du hood
Die Kleinen fragen mich, wie man aus dem Viertel rauskommt
Faut serrer les dents ou s′serrer les coudes
Man muss die Zähne zusammenbeißen oder zusammenhalten
J'leur réponds juste "faut serrer les cerv'", parce que le gun va semer le doute
Ich antworte ihnen nur "benutzt euer Köpfchen", denn die Knarre wird Zweifel säen
Beaucoup d′ennemis, très peu de reufs, il y aura toujours des traîtres dans la troupe
Viele Feinde, sehr wenige Brüder, es wird immer Verräter in der Truppe geben
Ouais tout va bien quand y′a des sous, quand t'es en chien tu vois les loups
Ja, alles ist gut, wenn Geld da ist, wenn du pleite bist, siehst du die Wölfe
Ouais j′ai charbonné, déçu la daronne, mais j'l′ai fait pour toi maman (pardonne-moi)
Ja, ich habe geschuftet, die Mama enttäuscht, aber ich hab's für dich getan, Mama (verzeih mir)
Fallait rester droit, fallait rester dur et froid (pardonne-moi)
Musste gradlinig bleiben, musste hart und kalt bleiben (verzeih mir)
J'ai perdu du temps, du sang et des gens hm non (pardonne-moi)
Ich habe Zeit, Blut und Leute verloren, hm nein (verzeih mir)
Si j′t'ai fait du sale, si j't′ai fait du mal non, pardonne-moi
Wenn ich dir Unrecht getan habe, wenn ich dir wehgetan habe, nein, verzeih mir
Pardonne-moi, pardonne-moi
Verzeih mir, verzeih mir
Pardonne-moi, pardonne-moi
Verzeih mir, verzeih mir





Writer(s): Abou Debeing, Tommy Djibz


Attention! Feel free to leave feedback.