Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay
momentos
en
que
todo
pasa
lento
y
estas
tenso,
Es
gibt
Momente,
in
denen
alles
langsam
geschieht
und
du
angespannt
bist,
Son
tiempos
de
espera,
trabajo
y
recogimiento.
Es
sind
Zeiten
des
Wartens,
der
Arbeit
und
der
Besinnung.
Toda
mi
energia
concentrada
espera
dentro.
Meine
ganze
konzentrierte
Energie
wartet
im
Inneren.
Es
sentimiento;
amor
por
lo
que
estas
oyendo.
Es
ist
Gefühl;
Liebe
für
das,
was
du
hörst.
¡rap!
cada
momento,
cada
segundo
del
dia,
Rap!
Jeden
Moment,
jede
Sekunde
des
Tages,
Todo
por
una
obsesion,
intuicion
me
guia.
Alles
für
eine
Besessenheit,
Intuition
leitet
mich.
Muchos
se
reian,
me
decian
tonterias,
Viele
lachten,
sagten
mir
Dummheiten,
Otros
pocos,
me
apoyaron,
si,
fueron
mi
guia
Einige
wenige
unterstützten
mich,
ja,
sie
waren
mein
Leitfaden
En
este
ascenso
oscuro
y
denso
aguardan
mil
peligros,
Auf
diesem
dunklen
und
dichten
Aufstieg
lauern
tausend
Gefahren,
La
forma
de
llegar
no
viene
escrita
en
ningun
libro.
Der
Weg
dorthin
steht
in
keinem
Buch
geschrieben.
Solo
un
instinto
animal
junto
a
una
mente
despierta.
Nur
ein
tierischer
Instinkt
zusammen
mit
einem
wachen
Geist.
Solo
una
llave
maestra
puede
abrirte
cualquier
puerta.
Nur
ein
Generalschlüssel
kann
dir
jede
Tür
öffnen.
Solo
acierta,
es
el
secreto
que
esconde
todo
guerrero.
Triff
nur
ins
Schwarze,
das
ist
das
Geheimnis,
das
jeder
Krieger
verbirgt.
Solo,
no
hay
quien
pueda
sacar
sangre
de
un
tintero.
Allein
kann
niemand
Blut
aus
einem
Tintenfass
holen.
Por
mi,
solo
salí
del
agujero
mas
profundo
que
podais
imaginar.
Ich
für
meinen
Teil
bin
aus
dem
tiefsten
Loch
gekrochen,
das
ihr
euch
vorstellen
könnt.
Llegar,
hacerlo
rotundo
es
el
pesar
de
los
que
sufren
la
enfermedad
de
la
envidia.
Anzukommen,
es
laut
und
deutlich
zu
machen,
ist
das
Leid
derer,
die
an
der
Krankheit
des
Neides
leiden.
Yo
miro
mi
rap
porque
es
mi
vida,
mi
rabia.
Ich
schaue
auf
meinen
Rap,
weil
er
mein
Leben
ist,
meine
Wut.
El
mata
mis
fobias,
pausado
y
sin
compasion.
Er
tötet
meine
Phobien,
behutsam
und
ohne
Mitleid.
Pongo
el
corazon
en
el
ojo
de
este
ciclon.
Ich
lege
mein
Herz
in
das
Auge
dieses
Zyklons.
Y
doy
tiempo
a
mi
razon
para
que
reflexione
todo,
Und
ich
gebe
meiner
Vernunft
Zeit,
über
alles
nachzudenken,
Esperanza,
y
una
decada
andando
en
el
lodo.
Hoffnung,
und
ein
Jahrzehnt
lang
im
Schlamm
wandeln.
Ella
me
hablo,
dijo
eres
un
rey,
no
lo
dudes,
Sie
sprach
zu
mir,
sagte,
du
bist
ein
König,
zweifle
nicht
daran,
Noches
con
venenos
en
las
venas,
perdido
en
clubes,
Nächte
mit
Gift
in
den
Venen,
verloren
in
Clubs,
Tras
las
nubes
hay
un
trago
de
aire
fresco,
solo
aguanta,
Hinter
den
Wolken
gibt
es
einen
Schluck
frischer
Luft,
halte
einfach
durch,
Lava
en
la
garganta
siente
siempre
cuando
canta,
Spüre
immer
Lava
in
deiner
Kehle,
wenn
du
singst,
Hoy
el
mal
auyenta,
con
la
tinta
esperimenta,
Heute
vertreibt
das
Böse,
experimentiere
mit
der
Tinte,
La
esperanza
pinta,
su
alma
brinda,
Die
Hoffnung
malt,
ihre
Seele
bietet
an,
Sus
vergüenzas,
abre
puertas
con
la
fuerza
de
su
mente,
¿quién
es?
Ihre
Scham,
öffnet
Türen
mit
der
Kraft
ihres
Geistes,
wer
ist
sie?
Siempre
con
proyectos
en
la
mente,
Immer
mit
Projekten
im
Kopf,
Siempre
un
plan
"D",
malas
rachas
largas
como
desiertos
mis
crisis.
Immer
ein
Plan
"D",
Pechsträhnen
lang
wie
Wüsten,
meine
Krisen.
Sin
agua
hasta
la
catarsis
alcancé
un
oasis.
Ohne
Wasser
bis
zur
Katharsis
erreichte
ich
eine
Oase.
Cuando
caminé
desorietnado
bajo
la
tormenta,
Als
ich
orientierungslos
unter
dem
Sturm
ging,
Cuando
luché
solo
sin
mas
armas
que
la
tinta,
Als
ich
allein
kämpfte,
ohne
andere
Waffen
als
die
Tinte,
Cuando
todo
el
odio
se
apoyaba
en
mi
balanza,
Als
sich
der
ganze
Hass
auf
meine
Waage
stützte,
Cuando
nada
me
ayudaba,
conservé
mi
esperanza.
Als
mir
nichts
half,
bewahrte
ich
meine
Hoffnung.
Cuando
todo
el
mundo
me
pedía
saldar
cuentas,
Als
mich
die
ganze
Welt
bat,
Schulden
zu
begleichen,
Cuando
me
ayudaba
para
escapar
con
la
mierda,
Als
sie
mir
half,
mit
dem
Mist
zu
entkommen,
Cuando
no
sentía
más
que
un
nudo
en
la
garganta,
Als
ich
nichts
anderes
als
einen
Kloß
im
Hals
spürte,
Cuando
nada
me
ayudaba,
conservé
mi
esperanza.
Als
mir
nichts
half,
bewahrte
ich
meine
Hoffnung.
Cuando
tu,
y
tu,
y
tu
decíais
ser
mis
amigos,
Als
du,
und
du,
und
du
sagtet,
ihr
wärt
meine
Freunde,
Y
no
tuvisteis
tiempo
de
estar
charlando
tranquilos,
Und
ihr
hattet
keine
Zeit,
euch
in
Ruhe
mit
mir
zu
unterhalten,
Conmigo
cuando
tuve
aquel
cancer
de
medio
gramo,
Als
ich
diesen
Krebs
von
einem
halben
Gramm
hatte,
En
forma
de
adiccion
mortifera,
¿dónde
estabas
hermano?,
In
Form
einer
tödlichen
Sucht,
wo
warst
du,
Bruder?,
Si
soltaban
mierda
de
mi
y
tu
estabas
presente,
Wenn
sie
Scheiße
über
mich
redeten
und
du
anwesend
warst,
Riéndoles
las
gracias
para
ser
mas
guay,
¿entiendes?
Ihnen
zuliebe
lachtest,
um
cooler
zu
sein,
verstehst
du?
Ahora
me
la
suda,
muchas
gracias,
me
hice
fuerte,
Jetzt
ist
es
mir
egal,
vielen
Dank,
ich
bin
stark
geworden,
Se
que
solo
me
tengo
a
mi
mismo,
suficiente.
Ich
weiß,
dass
ich
nur
mich
selbst
habe,
das
ist
genug.
Tocaron
mi
amor
propio,
pero
siempre
crei
en
mi,
Sie
haben
mein
Selbstwertgefühl
verletzt,
aber
ich
habe
immer
an
mich
geglaubt,
Cuando
toque
fondo
escribi,
cuando
renaci,
Als
ich
am
Boden
war,
schrieb
ich,
als
ich
wiedergeboren
wurde,
Cuando
me
fundí
con
el
papel
en
mis
inicios.
Als
ich
in
meinen
Anfängen
mit
dem
Papier
verschmolz.
Por
primera
vez
supe
que
fue
mi
principio
como
MC.
Zum
ersten
Mal
wusste
ich,
dass
es
mein
Anfang
als
MC
war.
En
este
pozo
de
palabras
me
refresco,
In
diesem
Brunnen
der
Worte
erfrische
ich
mich,
Bebo
de
sus
aguas
para
que
me
sude
el
resto,
Ich
trinke
von
seinem
Wasser,
damit
mir
der
Rest
egal
ist,
Cada
corte
un
manifiesto,
una
oda,
a
liberdad,
Jeder
Schnitt
ein
Manifest,
eine
Ode
an
die
Freiheit,
Los
que
me
siguen
¡alcen
su
puño,
es
la
lealtad!
Diejenigen,
die
mir
folgen,
erhebt
eure
Faust,
es
ist
die
Loyalität!
A
la
vida
que
madre
me
regalo
y
luchó
por
eso,
An
das
Leben,
das
meine
Mutter
mir
schenkte
und
dafür
kämpfte,
De
3.700
cínicos
sali
ileso,
Von
3.700
Zynikern
kam
ich
unbeschadet
davon,
Me
estreso,
me
desestreso,
y
salgo
otra
vez
fuera.
Ich
stresse
mich,
ich
entspanne
mich
und
gehe
wieder
nach
draußen.
Niebla
en
la
nevera
y
to
tu
clica
por
montera,
Nebel
im
Kühlschrank
und
deine
ganze
Clique
treibt
sich
herum,
Ya!
ya
aprenderás
cuando
las
cosas
se
tuerzan,
Ja!
Du
wirst
lernen,
wenn
die
Dinge
schiefgehen,
Es
cuestion
de
saber
escuchar,
cuestion
de
fuerza.
Es
ist
eine
Frage
des
Zuhörens,
eine
Frage
der
Stärke.
Cuando
caminé
desorietnado
bajo
la
tormenta,
Als
ich
orientierungslos
unter
dem
Sturm
ging,
Cuando
luché
solo
sin
mas
armas
que
la
tinta,
Als
ich
allein
kämpfte,
ohne
andere
Waffen
als
die
Tinte,
Cuando
todo
el
odio
se
apoyaba
en
mi
balanza,
Als
sich
der
ganze
Hass
auf
meine
Waage
stützte,
Cuando
nada
me
ayudaba,
conservé
mi
esperanza.
Als
mir
nichts
half,
bewahrte
ich
meine
Hoffnung.
Cuando
todo
el
mundo
me
pedía
saldar
cuentas,
Als
mich
die
ganze
Welt
bat,
Schulden
zu
begleichen,
Cuando
me
ayudaba
para
escapar
con
la
mierda,
Als
sie
mir
half,
mit
dem
Mist
zu
entkommen,
Cuando
no
sentía
más
que
un
nudo
en
la
garganta,
Als
ich
nichts
anderes
als
einen
Kloß
im
Hals
spürte,
Cuando
nada
me
ayudaba,
conservé
mi
esperanza.
Als
mir
nichts
half,
bewahrte
ich
meine
Hoffnung.
La
esperanza
es
pura,
la
esperanza
es
verde
Die
Hoffnung
ist
rein,
die
Hoffnung
ist
grün
Cuando
crees
que
se
pierde,
remontas
el
vuelo
y
vuelve.
Wenn
du
glaubst,
sie
zu
verlieren,
erhebst
du
dich
und
sie
kehrt
zurück.
Es
como
ver
llover,
saber
que
la
luz
espera
Es
ist
wie
den
Regen
zu
sehen,
zu
wissen,
dass
das
Licht
wartet
Fuera
de
tu
oscuro
carma,
tu
ser
desarma
a
las
fieras
Außerhalb
deines
dunklen
Karmas,
dein
Sein
entwaffnet
die
Bestien
Ves
que
danza
la
esperanza
alli
donde
no
imaginas,
Du
siehst,
dass
die
Hoffnung
dort
tanzt,
wo
du
es
dir
nicht
vorstellst,
Esta
en
paginas
tachadas,
fachadas
que
contaminan,
Sie
ist
auf
durchgestrichenen
Seiten,
Fassaden,
die
verschmutzen,
Mas
alla
de
mentes,
de
metas
inalcanzables,
Jenseits
von
Gedanken,
von
unerreichbaren
Zielen,
Mas
alla
de
tormentos,
de
tiempos
insoportables
Jenseits
von
Qualen,
von
unerträglichen
Zeiten
Soy
mi
propio
juez,
y
asi
suicido
alegrias
Ich
bin
mein
eigener
Richter,
und
so
bringe
ich
Freuden
um
Nada
sirve
de
vivere
a
un
titere
que
no
se
fia
Es
nützt
nichts,
eine
Marionette
zu
leben,
die
kein
Vertrauen
hat
Escribo
puntos
suspensivos,
tendido
en
mi
nido
Ich
schreibe
Auslassungspunkte,
liegend
in
meinem
Nest
Cautivo
entre
palabras,
nunca
fui
vencido
Gefangen
zwischen
Worten,
ich
wurde
nie
besiegt
Soy
caminante
de
piel
cambiante,
mi
fin
es
tu
muerte,
Ich
bin
ein
Wanderer
mit
wechselnder
Haut,
mein
Ziel
ist
dein
Tod,
Destino
inerte,
la
suerte
es
errante
y
llora,
Träges
Schicksal,
das
Glück
ist
unstet
und
weint,
Mi
canto
incluso
se
ahoga
recluso
en
un
foso,
Mein
Gesang
ertrinkt
sogar,
eingesperrt
in
einem
Graben,
Mi
mente
es
mi
soga,
mi
droga,
me
miente
y
me
roba,
Mein
Verstand
ist
mein
Strick,
meine
Droge,
er
belügt
mich
und
bestiehlt
mich,
Rogar
por
este
monje
que
no
cree
en
tu
paz
voraz,
Bete
für
diesen
Mönch,
der
nicht
an
deinen
unersättlichen
Frieden
glaubt,
Ayudarme
a
revivir
tras
esta
blanca
osuridad
Hilf
mir,
nach
dieser
weißen
Dunkelheit
wieder
aufzuleben
Espero
no
se
a
que,
no
se
a
quien,
no
veo
el
eden,
Ich
warte,
ich
weiß
nicht
worauf,
ich
weiß
nicht
auf
wen,
ich
sehe
das
Paradies
nicht,
Soporto
100
atmosferas
de
presion
en
mi
sien
Ich
ertrage
100
Atmosphären
Druck
auf
meiner
Schläfe
Transtornos
de
ansiedad,
orfidal
y
transilium,
Angststörungen,
Orfidal
und
Transilium,
Tu
pandemoniun,
no
manchara
mi
rap
curriculum,
coherencia,
Dein
Pandämonium
wird
meinen
Rap-Lebenslauf
nicht
beflecken,
Kohärenz,
Mi
camuflaje
es
mi
transpariencia,
Meine
Tarnung
ist
meine
Transparenz,
La
diferencia
solo
esta
en
aprender
de
la
experiencia,
Der
Unterschied
liegt
nur
darin,
aus
der
Erfahrung
zu
lernen,
Aqui
se
sueñan
paisajes
y
mundos
por
recorrer,
Hier
träumt
man
von
Landschaften
und
Welten,
die
es
zu
erkunden
gilt,
Se
enseña
lo
que
alguien
quiera
aprender,
Man
lehrt,
was
jemand
lernen
will,
Se
que
querer
es
poder,
y
no
querer
joder
es
extraño
Ich
weiß,
dass
Wollen
Können
ist,
und
nicht
zu
wollen,
zu
ärgern,
ist
seltsam
Cuando
alguien
tiene
el
poder
de
hacer
daño
a
este
ermitaño
huraño,
Wenn
jemand
die
Macht
hat,
diesem
mürrischen
Einsiedler
Schaden
zuzufügen,
Guardian
que
guarda
su
guarida,
cura
su
herida,
Wächter,
der
seine
Höhle
bewacht,
seine
Wunde
heilt,
Mientras
respira
y
deja
su
vida
dormida
Während
er
atmet
und
sein
Leben
schlafend
zurücklässt
Se
que
la
esperanza
fija
mi
balanza,
Ich
weiß,
dass
die
Hoffnung
meine
Waage
ausgleicht,
Me
hace
ver
mañanas
de
ayeres
en
la
distancia
Sie
lässt
mich
Morgen
von
Gestern
in
der
Ferne
sehen
Su
fragancia
trae
la
calma,
es
perfume
para
el
alma
Ihr
Duft
bringt
Ruhe,
ist
Parfüm
für
die
Seele
Me
doma
y
me
despierta
de
este
coma,
se
reencarna
Sie
zähmt
mich
und
weckt
mich
aus
diesem
Koma,
sie
reinkarniert
sich
En
dias
de
concordia,
borra
del
papa,
mi
fobia
In
Tagen
der
Eintracht,
löscht
vom
Papst,
meine
Phobie
Mientras
3700
cinicos
me
incordian,
Während
3700
Zyniker
mich
belästigen,
Recuerda,
mis
complejos,
son
los
tuyos,
Erinnere
dich,
meine
Komplexe
sind
deine,
Mc
suyo
de
murmullos
y
en
tus
odios
no
me
incluyo,
MC,
der
von
Gemurmel
handelt
und
ich
schließe
mich
deinen
Hasstiraden
nicht
an,
Recupero
el
respeto,
destruyo
el
inconformismo,
Ich
stelle
den
Respekt
wieder
her,
zerstöre
den
Nonkonformismus,
Solo
la
esperanza
me
salva
del
negro
abismo.
Nur
die
Hoffnung
rettet
mich
vor
dem
schwarzen
Abgrund.
Cuando
caminé
desorietnado
bajo
la
tormenta,
Als
ich
orientierungslos
unter
dem
Sturm
ging,
Cuando
luché
solo
sin
mas
armas
que
la
tinta,
Als
ich
allein
kämpfte,
ohne
andere
Waffen
als
die
Tinte,
Cuando
todo
el
odio
se
apoyaba
en
mi
balanza,
Als
sich
der
ganze
Hass
auf
meine
Waage
stützte,
Cuando
nada
me
ayudaba,
conservé
mi
esperanza.
Als
mir
nichts
half,
bewahrte
ich
meine
Hoffnung,
meine
Liebste.
Cuando
todo
el
mundo
me
pedía
saldar
cuentas,
Als
mich
die
ganze
Welt
bat,
Schulden
zu
begleichen,
Cuando
me
ayudaba
para
escapar
con
la
mierda,
Als
sie
mir
half,
mit
dem
Mist
zu
entkommen,
Cuando
no
sentía
más
que
un
nudo
en
la
garganta,
Als
ich
nichts
anderes
als
einen
Kloß
im
Hals
spürte,
Cuando
nada
me
ayudaba,
conservé
mi
esperanza.
Als
mir
nichts
half,
bewahrte
ich
meine
Hoffnung,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stanny Stanko
Attention! Feel free to leave feedback.