Abram feat. Nach & Dj Joaking - La Esperanza - translation of the lyrics into German




La Esperanza
Die Hoffnung
Hay momentos en que todo pasa lento y estas tenso,
Es gibt Momente, in denen alles langsam geschieht und du angespannt bist,
Son tiempos de espera, trabajo y recogimiento.
Es sind Zeiten des Wartens, der Arbeit und der Besinnung.
Toda mi energia concentrada espera dentro.
Meine ganze konzentrierte Energie wartet im Inneren.
Es sentimiento; amor por lo que estas oyendo.
Es ist Gefühl; Liebe für das, was du hörst.
¡rap! cada momento, cada segundo del dia,
Rap! Jeden Moment, jede Sekunde des Tages,
Todo por una obsesion, intuicion me guia.
Alles für eine Besessenheit, Intuition leitet mich.
Muchos se reian, me decian tonterias,
Viele lachten, sagten mir Dummheiten,
Otros pocos, me apoyaron, si, fueron mi guia
Einige wenige unterstützten mich, ja, sie waren mein Leitfaden
En este ascenso oscuro y denso aguardan mil peligros,
Auf diesem dunklen und dichten Aufstieg lauern tausend Gefahren,
La forma de llegar no viene escrita en ningun libro.
Der Weg dorthin steht in keinem Buch geschrieben.
Solo un instinto animal junto a una mente despierta.
Nur ein tierischer Instinkt zusammen mit einem wachen Geist.
Solo una llave maestra puede abrirte cualquier puerta.
Nur ein Generalschlüssel kann dir jede Tür öffnen.
Solo acierta, es el secreto que esconde todo guerrero.
Triff nur ins Schwarze, das ist das Geheimnis, das jeder Krieger verbirgt.
Solo, no hay quien pueda sacar sangre de un tintero.
Allein kann niemand Blut aus einem Tintenfass holen.
Por mi, solo salí del agujero mas profundo que podais imaginar.
Ich für meinen Teil bin aus dem tiefsten Loch gekrochen, das ihr euch vorstellen könnt.
Llegar, hacerlo rotundo es el pesar de los que sufren la enfermedad de la envidia.
Anzukommen, es laut und deutlich zu machen, ist das Leid derer, die an der Krankheit des Neides leiden.
Yo miro mi rap porque es mi vida, mi rabia.
Ich schaue auf meinen Rap, weil er mein Leben ist, meine Wut.
El mata mis fobias, pausado y sin compasion.
Er tötet meine Phobien, behutsam und ohne Mitleid.
Pongo el corazon en el ojo de este ciclon.
Ich lege mein Herz in das Auge dieses Zyklons.
Y doy tiempo a mi razon para que reflexione todo,
Und ich gebe meiner Vernunft Zeit, über alles nachzudenken,
Esperanza, y una decada andando en el lodo.
Hoffnung, und ein Jahrzehnt lang im Schlamm wandeln.
Ella me hablo, dijo eres un rey, no lo dudes,
Sie sprach zu mir, sagte, du bist ein König, zweifle nicht daran,
Noches con venenos en las venas, perdido en clubes,
Nächte mit Gift in den Venen, verloren in Clubs,
Tras las nubes hay un trago de aire fresco, solo aguanta,
Hinter den Wolken gibt es einen Schluck frischer Luft, halte einfach durch,
Lava en la garganta siente siempre cuando canta,
Spüre immer Lava in deiner Kehle, wenn du singst,
Hoy el mal auyenta, con la tinta esperimenta,
Heute vertreibt das Böse, experimentiere mit der Tinte,
La esperanza pinta, su alma brinda,
Die Hoffnung malt, ihre Seele bietet an,
Sus vergüenzas, abre puertas con la fuerza de su mente, ¿quién es?
Ihre Scham, öffnet Türen mit der Kraft ihres Geistes, wer ist sie?
Siempre con proyectos en la mente,
Immer mit Projekten im Kopf,
Siempre un plan "D", malas rachas largas como desiertos mis crisis.
Immer ein Plan "D", Pechsträhnen lang wie Wüsten, meine Krisen.
Sin agua hasta la catarsis alcancé un oasis.
Ohne Wasser bis zur Katharsis erreichte ich eine Oase.
Cuando caminé desorietnado bajo la tormenta,
Als ich orientierungslos unter dem Sturm ging,
Cuando luché solo sin mas armas que la tinta,
Als ich allein kämpfte, ohne andere Waffen als die Tinte,
Cuando todo el odio se apoyaba en mi balanza,
Als sich der ganze Hass auf meine Waage stützte,
Cuando nada me ayudaba, conservé mi esperanza.
Als mir nichts half, bewahrte ich meine Hoffnung.
Cuando todo el mundo me pedía saldar cuentas,
Als mich die ganze Welt bat, Schulden zu begleichen,
Cuando me ayudaba para escapar con la mierda,
Als sie mir half, mit dem Mist zu entkommen,
Cuando no sentía más que un nudo en la garganta,
Als ich nichts anderes als einen Kloß im Hals spürte,
Cuando nada me ayudaba, conservé mi esperanza.
Als mir nichts half, bewahrte ich meine Hoffnung.
Cuando tu, y tu, y tu decíais ser mis amigos,
Als du, und du, und du sagtet, ihr wärt meine Freunde,
Y no tuvisteis tiempo de estar charlando tranquilos,
Und ihr hattet keine Zeit, euch in Ruhe mit mir zu unterhalten,
Conmigo cuando tuve aquel cancer de medio gramo,
Als ich diesen Krebs von einem halben Gramm hatte,
En forma de adiccion mortifera, ¿dónde estabas hermano?,
In Form einer tödlichen Sucht, wo warst du, Bruder?,
Si soltaban mierda de mi y tu estabas presente,
Wenn sie Scheiße über mich redeten und du anwesend warst,
Riéndoles las gracias para ser mas guay, ¿entiendes?
Ihnen zuliebe lachtest, um cooler zu sein, verstehst du?
Ahora me la suda, muchas gracias, me hice fuerte,
Jetzt ist es mir egal, vielen Dank, ich bin stark geworden,
Se que solo me tengo a mi mismo, suficiente.
Ich weiß, dass ich nur mich selbst habe, das ist genug.
Tocaron mi amor propio, pero siempre crei en mi,
Sie haben mein Selbstwertgefühl verletzt, aber ich habe immer an mich geglaubt,
Cuando toque fondo escribi, cuando renaci,
Als ich am Boden war, schrieb ich, als ich wiedergeboren wurde,
Cuando me fundí con el papel en mis inicios.
Als ich in meinen Anfängen mit dem Papier verschmolz.
Por primera vez supe que fue mi principio como MC.
Zum ersten Mal wusste ich, dass es mein Anfang als MC war.
En este pozo de palabras me refresco,
In diesem Brunnen der Worte erfrische ich mich,
Bebo de sus aguas para que me sude el resto,
Ich trinke von seinem Wasser, damit mir der Rest egal ist,
Cada corte un manifiesto, una oda, a liberdad,
Jeder Schnitt ein Manifest, eine Ode an die Freiheit,
Los que me siguen ¡alcen su puño, es la lealtad!
Diejenigen, die mir folgen, erhebt eure Faust, es ist die Loyalität!
A la vida que madre me regalo y luchó por eso,
An das Leben, das meine Mutter mir schenkte und dafür kämpfte,
De 3.700 cínicos sali ileso,
Von 3.700 Zynikern kam ich unbeschadet davon,
Me estreso, me desestreso, y salgo otra vez fuera.
Ich stresse mich, ich entspanne mich und gehe wieder nach draußen.
Niebla en la nevera y to tu clica por montera,
Nebel im Kühlschrank und deine ganze Clique treibt sich herum,
Ya! ya aprenderás cuando las cosas se tuerzan,
Ja! Du wirst lernen, wenn die Dinge schiefgehen,
Es cuestion de saber escuchar, cuestion de fuerza.
Es ist eine Frage des Zuhörens, eine Frage der Stärke.
Cuando caminé desorietnado bajo la tormenta,
Als ich orientierungslos unter dem Sturm ging,
Cuando luché solo sin mas armas que la tinta,
Als ich allein kämpfte, ohne andere Waffen als die Tinte,
Cuando todo el odio se apoyaba en mi balanza,
Als sich der ganze Hass auf meine Waage stützte,
Cuando nada me ayudaba, conservé mi esperanza.
Als mir nichts half, bewahrte ich meine Hoffnung.
Cuando todo el mundo me pedía saldar cuentas,
Als mich die ganze Welt bat, Schulden zu begleichen,
Cuando me ayudaba para escapar con la mierda,
Als sie mir half, mit dem Mist zu entkommen,
Cuando no sentía más que un nudo en la garganta,
Als ich nichts anderes als einen Kloß im Hals spürte,
Cuando nada me ayudaba, conservé mi esperanza.
Als mir nichts half, bewahrte ich meine Hoffnung.
La esperanza es pura, la esperanza es verde
Die Hoffnung ist rein, die Hoffnung ist grün
Cuando crees que se pierde, remontas el vuelo y vuelve.
Wenn du glaubst, sie zu verlieren, erhebst du dich und sie kehrt zurück.
Es como ver llover, saber que la luz espera
Es ist wie den Regen zu sehen, zu wissen, dass das Licht wartet
Fuera de tu oscuro carma, tu ser desarma a las fieras
Außerhalb deines dunklen Karmas, dein Sein entwaffnet die Bestien
Ves que danza la esperanza alli donde no imaginas,
Du siehst, dass die Hoffnung dort tanzt, wo du es dir nicht vorstellst,
Esta en paginas tachadas, fachadas que contaminan,
Sie ist auf durchgestrichenen Seiten, Fassaden, die verschmutzen,
Mas alla de mentes, de metas inalcanzables,
Jenseits von Gedanken, von unerreichbaren Zielen,
Mas alla de tormentos, de tiempos insoportables
Jenseits von Qualen, von unerträglichen Zeiten
Soy mi propio juez, y asi suicido alegrias
Ich bin mein eigener Richter, und so bringe ich Freuden um
Nada sirve de vivere a un titere que no se fia
Es nützt nichts, eine Marionette zu leben, die kein Vertrauen hat
Escribo puntos suspensivos, tendido en mi nido
Ich schreibe Auslassungspunkte, liegend in meinem Nest
Cautivo entre palabras, nunca fui vencido
Gefangen zwischen Worten, ich wurde nie besiegt
Soy caminante de piel cambiante, mi fin es tu muerte,
Ich bin ein Wanderer mit wechselnder Haut, mein Ziel ist dein Tod,
Destino inerte, la suerte es errante y llora,
Träges Schicksal, das Glück ist unstet und weint,
Mi canto incluso se ahoga recluso en un foso,
Mein Gesang ertrinkt sogar, eingesperrt in einem Graben,
Mi mente es mi soga, mi droga, me miente y me roba,
Mein Verstand ist mein Strick, meine Droge, er belügt mich und bestiehlt mich,
Rogar por este monje que no cree en tu paz voraz,
Bete für diesen Mönch, der nicht an deinen unersättlichen Frieden glaubt,
Ayudarme a revivir tras esta blanca osuridad
Hilf mir, nach dieser weißen Dunkelheit wieder aufzuleben
Espero no se a que, no se a quien, no veo el eden,
Ich warte, ich weiß nicht worauf, ich weiß nicht auf wen, ich sehe das Paradies nicht,
Soporto 100 atmosferas de presion en mi sien
Ich ertrage 100 Atmosphären Druck auf meiner Schläfe
Transtornos de ansiedad, orfidal y transilium,
Angststörungen, Orfidal und Transilium,
Tu pandemoniun, no manchara mi rap curriculum, coherencia,
Dein Pandämonium wird meinen Rap-Lebenslauf nicht beflecken, Kohärenz,
Mi camuflaje es mi transpariencia,
Meine Tarnung ist meine Transparenz,
La diferencia solo esta en aprender de la experiencia,
Der Unterschied liegt nur darin, aus der Erfahrung zu lernen,
Aqui se sueñan paisajes y mundos por recorrer,
Hier träumt man von Landschaften und Welten, die es zu erkunden gilt,
Se enseña lo que alguien quiera aprender,
Man lehrt, was jemand lernen will,
Se que querer es poder, y no querer joder es extraño
Ich weiß, dass Wollen Können ist, und nicht zu wollen, zu ärgern, ist seltsam
Cuando alguien tiene el poder de hacer daño a este ermitaño huraño,
Wenn jemand die Macht hat, diesem mürrischen Einsiedler Schaden zuzufügen,
Guardian que guarda su guarida, cura su herida,
Wächter, der seine Höhle bewacht, seine Wunde heilt,
Mientras respira y deja su vida dormida
Während er atmet und sein Leben schlafend zurücklässt
Se que la esperanza fija mi balanza,
Ich weiß, dass die Hoffnung meine Waage ausgleicht,
Me hace ver mañanas de ayeres en la distancia
Sie lässt mich Morgen von Gestern in der Ferne sehen
Su fragancia trae la calma, es perfume para el alma
Ihr Duft bringt Ruhe, ist Parfüm für die Seele
Me doma y me despierta de este coma, se reencarna
Sie zähmt mich und weckt mich aus diesem Koma, sie reinkarniert sich
En dias de concordia, borra del papa, mi fobia
In Tagen der Eintracht, löscht vom Papst, meine Phobie
Mientras 3700 cinicos me incordian,
Während 3700 Zyniker mich belästigen,
Recuerda, mis complejos, son los tuyos,
Erinnere dich, meine Komplexe sind deine,
Mc suyo de murmullos y en tus odios no me incluyo,
MC, der von Gemurmel handelt und ich schließe mich deinen Hasstiraden nicht an,
Recupero el respeto, destruyo el inconformismo,
Ich stelle den Respekt wieder her, zerstöre den Nonkonformismus,
Solo la esperanza me salva del negro abismo.
Nur die Hoffnung rettet mich vor dem schwarzen Abgrund.
Cuando caminé desorietnado bajo la tormenta,
Als ich orientierungslos unter dem Sturm ging,
Cuando luché solo sin mas armas que la tinta,
Als ich allein kämpfte, ohne andere Waffen als die Tinte,
Cuando todo el odio se apoyaba en mi balanza,
Als sich der ganze Hass auf meine Waage stützte,
Cuando nada me ayudaba, conservé mi esperanza.
Als mir nichts half, bewahrte ich meine Hoffnung, meine Liebste.
Cuando todo el mundo me pedía saldar cuentas,
Als mich die ganze Welt bat, Schulden zu begleichen,
Cuando me ayudaba para escapar con la mierda,
Als sie mir half, mit dem Mist zu entkommen,
Cuando no sentía más que un nudo en la garganta,
Als ich nichts anderes als einen Kloß im Hals spürte,
Cuando nada me ayudaba, conservé mi esperanza.
Als mir nichts half, bewahrte ich meine Hoffnung, meine Liebste.





Writer(s): Stanny Stanko


Attention! Feel free to leave feedback.