Lyrics and translation Achepe - Sin Riesgo No Hay Gloria
Sin Riesgo No Hay Gloria
Никакого риска — никакой славы
La
vida
es
una
escuela,
la
cual
me
ha
enseñado
tanto:
Жизнь
— школа,
которая
меня
научила
многому:
Empujones,
tropiezos,
caídas,
algo
de
llanto.
Толчки,
падения,
слёзы,
немного
плача.
Pero
ya
no
tanto,
más
bien
me
ha
hecho
reflexionar,
que
la
solución
está
en
quien
la
pueda
efectuar.
Но
больше
не
так,
скорее,
заставила
меня
задуматься,
что
решение
за
тем,
кто
сможет
это
осуществить.
No
soy
un
santo,
te
presumo
que
no
hay
temores
y
me
cuesta
tanto
poder
aceptar
mis
errores.
Я
не
святой,
признаюсь,
я
не
боюсь,
и
мне
так
трудно
принять
свои
ошибки.
Pero
paz
señores,
que
le
lleguen
los
del
dilema,
Но
успокойся,
господа,
пусть
придут
те,
кто
в
дилемме,
Si
no
son
parte
de
la
solución
son
parte
del
problema.
Если
они
не
часть
решения,
то
часть
проблемы.
Aquí
el
tema
es:
¿Por
qué
si
soy
capaz
de
amar,
no
puedo
voltear
a
ver
y
ser
capaz
de
perdonar?
y
saber
aceptar
que
con
dolor
se
fue
la
cita.
Que
la
vida
grita,
a
veces
da
y
a
veces
quita.
Здесь
тема
такова:
почему,
если
я
способен
любить,
я
не
могу
обернуться
и
простить
и
принять,
что
свидание
прошло
с
болью.
Что
жизнь
кричит,
иногда
даёт,
а
иногда
забирает.
Me
quedo
como
una
roca
hasta
que
mi
gran
día
brille.
Espero
siempre
haya
una
copa
cuando
mi
corazón
chille.
Я
остаюсь
как
скала,
пока
не
засияет
мой
великий
день.
Я
надеюсь,
всегда
будет
бокал,
когда
моё
сердце
завопит.
Es
uno
de
esos
días
en
que
me
siento
sensible,
Это
один
из
тех
дней,
когда
я
чувствую
себя
чувствительным,
Escribo
solo,
"La
vida
es
impredecible"
Я
пишу
сам:
"Жизнь
непредсказуема"
De
risas
a
las
lágrimas,
del
cielo
al
suelo.
От
смеха
к
слезам,
с
небес
на
землю.
Me
cure
las
alas
al
levantar
el
vuelo.
Я
подлечил
свои
крылья,
взлетев.
Un
día
más
sin
saber
de
tu
historia,
Ещё
один
день
без
вестей
о
твоей
истории,
Dudo,
pienso:
"Sin
riesgo
no
hay
gloría".
Я
сомневаюсь,
думаю:
"Никакого
риска
— никакой
славы".
De
risas
a
las
lágrimas,
del
cielo
al
suelo.
От
смеха
к
слезам,
с
небес
на
землю.
Me
cure
las
alas
al
levantar
el
vuelo.
Я
подлечил
свои
крылья,
взлетев.
Un
día
más
sin
saber
de
tu
historia,
Ещё
один
день
без
вестей
о
твоей
истории,
Dudo,
pienso:
"Sin
riesgo
no
hay
gloría".
Я
сомневаюсь,
думаю:
"Никакого
риска
— никакой
славы".
Así
que
vi
que
no
estoy
solo,
me
tengo
a
mi
mismo.
Un
bolígrafo
en
la
mano
y
tome
clases
de
civismo.
Так
что
я
увидел,
что
я
не
одинок,
у
меня
есть
я
сам.
Ручка
в
руке,
и
я
получил
уроки
гражданственности.
A
veces
hablo
de
más
como
"hope",
pecado
y
gloria.
Abriré
mi
pecho
y
hablare
sin
clases
de
oratoria.
Иногда
я
говорю
много
лишнего,
типа:
"Надежда",
грех
и
слава.
Я
открою
свою
грудь
и
буду
говорить
без
всякого
ораторского
искусства.
Todo
tiene
un
riego,
pero
ya
nada
hay
que
me
llene.
El
cobarde
se
contiene,
el
valiente
va
y
viene.
У
всего
есть
риск,
но
уже
ничто
не
наполняет
меня.
Трус
сдерживает
себя,
смельчак
идёт
и
возвращается.
Así
que
voy
nene,
no
existe
tema
que
me
ablande.
Si
te
escondes
al
problema
cada
vez
se
hará
más
grande.
Так
что
я
иду,
детка,
нет
такой
темы,
которая
меня
смягчит.
Если
ты
прячешься
от
проблемы,
каждый
раз
она
будет
увеличиваться.
Pero
duele,
un
día
más
sin
saber
de
ti.
Но
это
больно,
ещё
один
день
без
вестей
о
тебе.
Que
tu
corazón
palpite
y
te
haga
saber
de
mí.
Пусть
твоё
сердце
забьётся
и
даст
мне
о
себе
знать.
Pero
ya
no
más,
estoy
en
mi
mejor
momento,
Но
больше
нет,
я
в
лучшей
форме,
Mi
familia
es
la
que
está
por
muy
encima
del
talento.
Моя
семья
— это
то,
что
намного
выше
таланта.
Ya
no
perderé
más
tiempo,
debo
medir
mis
pasos.
Tomar
una
decisión:
"El
éxito,
el
fracaso".
Я
больше
не
буду
терять
время,
я
должен
продумывать
свои
шаги.
Принять
решение:
"Успех,
неудача".
No
hay
manera
fácil
de
llegar
al
fin,
Нет
лёгкого
пути,
чтобы
прийти
к
концу,
Te
quiero,
yo
soy
el
mejor
y
mi
espíritu
aventurero.
Я
люблю
тебя,
я
— самый
лучший,
и
мой
авантюрный
дух.
De
risas
a
las
lágrimas,
del
cielo
al
suelo.
От
смеха
к
слезам,
с
небес
на
землю.
Me
cure
las
alas
al
levantar
el
vuelo.
Я
подлечил
свои
крылья,
взлетев.
Un
día
más
sin
saber
de
tu
historia,
Ещё
один
день
без
вестей
о
твоей
истории,
Dudo,
pienso:
"Sin
riesgo
no
hay
gloría".
Я
сомневаюсь,
думаю:
"Никакого
риска
— никакой
славы".
De
risas
a
las
lágrimas,
del
cielo
al
suelo.
От
смеха
к
слезам,
с
небес
на
землю.
Me
cure
las
alas
al
levantar
el
vuelo.
Я
подлечил
свои
крылья,
взлетев.
Un
día
más
sin
saber
de
tu
historia,
Ещё
один
день
без
вестей
о
твоей
истории,
Dudo,
pienso:
"Sin
riesgo
no
hay
gloría".
Я
сомневаюсь,
думаю:
"Никакого
риска
— никакой
славы".
De
risas
a
las
lágrimas,
del
cielo
al
suelo.
От
смеха
к
слезам,
с
небес
на
землю.
Me
cure
las
alas
al
levantar
el
vuelo.
Я
подлечил
свои
крылья,
взлетев.
Un
día
más
sin
saber
de
tu
historia,
Ещё
один
день
без
вестей
о
твоей
истории,
Dudo,
pienso:
"Sin
riesgo
no
hay
gloría".
Я
сомневаюсь,
думаю:
"Никакого
риска
— никакой
славы".
De
risas
a
las
lágrimas,
del
cielo
al
suelo.
От
смеха
к
слезам,
с
небес
на
землю.
Me
cure
las
alas
al
levantar
el
vuelo.
Я
подлечил
свои
крылья,
взлетев.
Un
día
más
sin
saber
de
tu
historia,
Ещё
один
день
без
вестей
о
твоей
истории,
Dudo,
pienso:
"Sin
riesgo
no
hay
gloría".
Я
сомневаюсь,
думаю:
"Никакого
риска
— никакой
славы".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.