Lyrics and translation Achim Reichel - Belsazar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
Mitternacht
zog
näher
schon
Полночь
уж
кралась,
милая
моя,
In
stummer
Ruh
lag
Babylon
В
тиши
ночной
дремал
Вавилон,
Nur
oben
in
des
Königs
Schloss
Лишь
в
замке
царском,
высоко,
Da
flackert's,
da
lärmt
des
Königs
Tross,
eh
Мерцал,
шумел
царя
поток,
эй.
Da
oben
in
des
Königs
Saal
Там,
наверху,
в
царском
зале,
Belsazar
hielt
sein
Königsmahl
Валтасар
пир
свой
устроил
в
начале,
Die
Knechte
saßen
in
schimmernden
Reihen
Слуги
сидели
рядами,
блестя,
Und
leerten
die
Becher
mit
funkelndem
Wein
И
пили
вино,
искрясь,
не
грустя.
Es
klirrten
die
Becher,
es
jauchzten
die
Knecht'
Звенели
кубки,
слуги
кричали,
So
klang
es
dem
störrigen
Könige
recht
И
царю
строптивому
это
нравилось,
в
зале,
Des
Königs
Wangen
leuchten
Glut
Горели
щеки
царя
огнем,
Im
Wein
erwuchs
ihm
kecker
Mut
В
вине
росла
отвага
в
нем.
Ah,
ja,
ja,
ja,
ja
Ах,
да,
да,
да,
да
Und
blindlings
reißt
der
Mut
ihn
fort
И
слепо
рвется
мужество
вперед,
Und
er
lästert
die
Gottheit
mit
sündigem
Wort
И
он
хулит
божество
греховным
словом,
вот,
Er
brüstet
sich
frech,
er
lästert
wild
Хвастает
дерзко,
он
хулит
зло,
Die
Knechtschaar
ihm
Beifall
brüllt
Толпа
слуг
ему
вторит,
во
всё
горло.
Der
König
rief
mit
stolzem
Blick
Царь
крикнул,
взглядом
горделивым,
Der
Diener
eilt
und
kehrt
zurück
Слуга
спешит
и
возвращается,
счастливым,
Er
trug
viel
gülden
Gerät
auf
dem
Haupt
Он
несёт
много
золотой
утвари
на
голове,
Das
war
aus
dem
Tempel
Jehovas
geraubt,
ah,
yeah
Что
из
храма
Иеговы
награблено,
поверь
мне.
Ah,
und
der
König
ergriff
mit
frevler
Hand
Ах,
и
царь
схватил
кощунственной
рукой,
Einen
heiligen
Becher,
gefüllt
bis
zum
Rand
Священный
кубок,
полный
до
краёв,
постой,
Und
er
leert
ihn
hastig
bis
auf
den
Grund
И
осушил
его
до
дна
он
в
спешке,
Und
ruft
laut
mit
schäumendem
Mund
И
крикнул
громко,
с
пеной
у
рта,
в
усмешке:
"Jehovah,
dir
künd
ich
auf
ewig
Hohn
"Иегова,
тебе
я
насмехаюсь
вечно,
Ich
bin
der
König
von
Babylon"
Я
- царь
Вавилона,
бесконечно!"
So
dahend,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja
Так
безумно,
да,
да,
да,
да,
да,
да
Belsazar,
ja,
huh,
ja,
hey
Валтасар,
да,
ха,
да,
хей.
Herz,
ah
ja,
ja
Сердце,
ах
да,
да
Doch
kaum
das
grause
Wort
verklang
Но
едва
ужасное
слово
затихло,
Dem
König
ward's
heimlich
im
Busen
bang
Царю
стало
тайно
страшно,
зыбко,
Das
gellende
Lachen
verstummte
zumal
Звонкий
смех
разом
утих,
Es
wurde
leichenstill
im
Saal
Стало
тихо,
как
в
могилах.
Und
sieh,
und
sieh,
an
weißer
Wand
И
смотри,
смотри,
на
белой
стене,
Da
kam's
hervor
wie
Menschenhand
Появилось
нечто,
как
рука
в
вышине,
Und
schrieb,
und
schrieb
an
weißer
Wand
И
писала,
писала
на
белой
стене,
Buchstaben
von
Feuer
und
schrieb
und
schwand
Буквы
огненные,
и
писала,
и
вдруг
- нигде.
Der
König
stieren
Blick's
da
saß
Царь
сидел,
уставив
взгляд,
Mit
schlotternden
Knien
und
totenblass
С
дрожащими
коленями,
мертвенно-бледный,
как
ад,
Die
Knechtenschaar
saß
kalt
durchgraut
Толпа
слуг
сидела,
холодом
объята,
Saß
gar
still
und
gab
keinen
Laut
Сидела
тихо,
ни
звука
не
издавала.
Die
Magier
kamen,
doch
keiner
verstand
Мудрецы
пришли,
но
никто
не
понял,
Zu
deuten
die
Flammenschrift
an
der
Wand
Как
истолковать
огненную
надпись
на
стене,
Belsazar
ward
aber
in
selbiger
Nacht
Валтасар
же
в
ту
же
ночь,
Von
seinen
Knechten
umgebracht,
ooh
Был
своими
слугами
убит,
точь-в-точь,
ох
Hoj,
vielen
dank
Хой,
спасибо
большое
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Heinrich Heine, Achim Reichel
Attention! Feel free to leave feedback.