Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We're
making
mistakes
on
a
moral
dilemma,
Wir
machen
Fehler
bei
einem
moralischen
Dilemma,
Or
maybe
it's
ethics.
Oder
vielleicht
ist
es
Ethik.
Cause
we're
sleeping
inside
as
we
open
umbrellas,
Denn
wir
schlafen
drinnen,
während
wir
Regenschirme
öffnen,
And
I'm
feeling
pathetic.
Und
ich
fühle
mich
erbärmlich.
If
I
could
just
have
all
the
answers.
Wenn
ich
nur
alle
Antworten
hätte.
Maybe
I'd
be
better
off
without
you,
Vielleicht
wäre
ich
ohne
dich
besser
dran,
But
would
you
be
better
off
without
me?
Aber
wärst
du
ohne
mich
besser
dran?
I'll
take
a
leave
of
absence,
call
it
a
compromise.
Ich
nehme
eine
Auszeit,
nenne
es
einen
Kompromiss.
Cause
my
spirits
on
the
rocks,
Denn
meine
Stimmung
ist
am
Boden,
It
should
come
as
no
surprise.
Es
sollte
keine
Überraschung
sein.
I'm
anything
but
neat,
Ich
bin
alles
andere
als
ordentlich,
But
that's
not
the
principal.
Aber
das
ist
nicht
das
Prinzip.
I
still
stand
on
my
two
feet,
Ich
stehe
immer
noch
auf
meinen
zwei
Beinen,
I'm
sick
of
being
invisible.
Ich
habe
es
satt,
unsichtbar
zu
sein.
I
wanna
dig
up
dinosaur
bones.
Ich
will
Dinosaurierknochen
ausgraben.
Or
maybe
be
the
envy
of
the
midwestern
coast.
Oder
vielleicht
der
Neid
der
Mittelwestküste
sein.
But
instead
we're
breaking
mirrors.
Aber
stattdessen
zerbrechen
wir
Spiegel.
And
walking
under
ladders.
Und
gehen
unter
Leitern
hindurch.
And
stepping
on
the
cracks.
Und
treten
auf
die
Risse.
At
least
you'd
think
so.
Zumindest
sollte
man
das
meinen.
So
take
a
shot
if
it
calms
your
nerves.
Also
trink
einen,
wenn
es
deine
Nerven
beruhigt.
From
the
city,
to
the
suburbs.
Von
der
Stadt
bis
zu
den
Vororten.
To
feed
the
voices
in
my
head.
Um
die
Stimmen
in
meinem
Kopf
zu
füttern.
I'll
take
a
leave
of
absence,
call
it
a
compromise.
Ich
nehme
eine
Auszeit,
nenne
es
einen
Kompromiss.
Cause
my
spirits
on
the
rocks,
Denn
meine
Stimmung
ist
am
Boden,
It
should
come
as
no
surprise.
Es
sollte
keine
Überraschung
sein.
I'm
anything
but
neat,
but
that's
not
the
principal.
Ich
bin
alles
andere
als
ordentlich,
aber
das
ist
nicht
das
Prinzip.
I
still
stand
on
my
two
feet,
Ich
stehe
immer
noch
auf
meinen
zwei
Beinen,
I'm
sick
of
being
invisible.
Ich
habe
es
satt,
unsichtbar
zu
sein.
They
say
you're
getting
old,
Sie
sagen,
du
wirst
alt,
You'll
never
be
this
young
again.
Du
wirst
nie
wieder
so
jung
sein.
Pinky
swears
are
turning
into
broken
promises.
Kleine-Finger-Schwüre
werden
zu
gebrochenen
Versprechen.
But
in
the
movies
man
they're
letting
all
the
angels
win.
Aber
in
den
Filmen,
da
lassen
sie
alle
Engel
gewinnen.
But
the
devil
gets
all
the
best
lines.
Aber
der
Teufel
bekommt
die
besten
Zeilen.
If
I
could
just
have
all
the
answers,
Wenn
ich
nur
alle
Antworten
hätte,
Then
maybe
I
would
be
better
off
without
you.
Dann
wäre
ich
vielleicht
ohne
dich
besser
dran.
But
would
you
be
better
off
without
me?
Aber
wärst
du
ohne
mich
besser
dran?
I'll
take
a
leave
of
absence,
Ich
nehme
eine
Auszeit,
Call
it
a
compromise.
Nenne
es
einen
Kompromiss.
Cause
my
spirits
on
the
rocks,
Denn
meine
Stimmung
ist
am
Boden,
It
should
come
as
no
surprise.
Es
sollte
keine
Überraschung
sein.
I'm
anything
but
neat,
Ich
bin
alles
andere
als
ordentlich,
But
that's
not
the
principal.
Aber
das
ist
nicht
das
Prinzip.
I
still
stand
on
my
two
feet,
Ich
stehe
immer
noch
auf
meinen
zwei
Beinen,
I'm
sick
of
being
invisible.
Ich
habe
es
satt,
unsichtbar
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrian Brown, Blake Evaristo, Brompton Jackson, Manny Avila, Oren Trace
Album
Levity
date of release
06-10-2022
Attention! Feel free to leave feedback.