Action/Adventure - 3818 - translation of the lyrics into German

3818 - Action/Adventuretranslation in German




3818
3818
We're making mistakes on a moral dilemma,
Wir machen Fehler bei einem moralischen Dilemma,
Or maybe it's ethics.
Oder vielleicht ist es Ethik.
Cause we're sleeping inside as we open umbrellas,
Denn wir schlafen drinnen, während wir Regenschirme öffnen,
And I'm feeling pathetic.
Und ich fühle mich erbärmlich.
If I could just have all the answers.
Wenn ich nur alle Antworten hätte.
Maybe I'd be better off without you,
Vielleicht wäre ich ohne dich besser dran,
But would you be better off without me?
Aber wärst du ohne mich besser dran?
I'll take a leave of absence, call it a compromise.
Ich nehme eine Auszeit, nenne es einen Kompromiss.
Cause my spirits on the rocks,
Denn meine Stimmung ist am Boden,
It should come as no surprise.
Es sollte keine Überraschung sein.
I'm anything but neat,
Ich bin alles andere als ordentlich,
But that's not the principal.
Aber das ist nicht das Prinzip.
I still stand on my two feet,
Ich stehe immer noch auf meinen zwei Beinen,
I'm sick of being invisible.
Ich habe es satt, unsichtbar zu sein.
I wanna dig up dinosaur bones.
Ich will Dinosaurierknochen ausgraben.
Or maybe be the envy of the midwestern coast.
Oder vielleicht der Neid der Mittelwestküste sein.
But instead we're breaking mirrors.
Aber stattdessen zerbrechen wir Spiegel.
And walking under ladders.
Und gehen unter Leitern hindurch.
And stepping on the cracks.
Und treten auf die Risse.
At least you'd think so.
Zumindest sollte man das meinen.
So take a shot if it calms your nerves.
Also trink einen, wenn es deine Nerven beruhigt.
From the city, to the suburbs.
Von der Stadt bis zu den Vororten.
To feed the voices in my head.
Um die Stimmen in meinem Kopf zu füttern.
I'll take a leave of absence, call it a compromise.
Ich nehme eine Auszeit, nenne es einen Kompromiss.
Cause my spirits on the rocks,
Denn meine Stimmung ist am Boden,
It should come as no surprise.
Es sollte keine Überraschung sein.
I'm anything but neat, but that's not the principal.
Ich bin alles andere als ordentlich, aber das ist nicht das Prinzip.
I still stand on my two feet,
Ich stehe immer noch auf meinen zwei Beinen,
I'm sick of being invisible.
Ich habe es satt, unsichtbar zu sein.
They say you're getting old,
Sie sagen, du wirst alt,
You'll never be this young again.
Du wirst nie wieder so jung sein.
Pinky swears are turning into broken promises.
Kleine-Finger-Schwüre werden zu gebrochenen Versprechen.
But in the movies man they're letting all the angels win.
Aber in den Filmen, da lassen sie alle Engel gewinnen.
But the devil gets all the best lines.
Aber der Teufel bekommt die besten Zeilen.
If I could just have all the answers,
Wenn ich nur alle Antworten hätte,
Then maybe I would be better off without you.
Dann wäre ich vielleicht ohne dich besser dran.
But would you be better off without me?
Aber wärst du ohne mich besser dran?
I'll take a leave of absence,
Ich nehme eine Auszeit,
Call it a compromise.
Nenne es einen Kompromiss.
Cause my spirits on the rocks,
Denn meine Stimmung ist am Boden,
It should come as no surprise.
Es sollte keine Überraschung sein.
I'm anything but neat,
Ich bin alles andere als ordentlich,
But that's not the principal.
Aber das ist nicht das Prinzip.
I still stand on my two feet,
Ich stehe immer noch auf meinen zwei Beinen,
I'm sick of being invisible.
Ich habe es satt, unsichtbar zu sein.





Writer(s): Adrian Brown, Blake Evaristo, Brompton Jackson, Manny Avila, Oren Trace


Attention! Feel free to leave feedback.