Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Semi-prologue
Semi-Prolog
It's
been
so
long
Es
ist
so
lange
her
Since
I
found
any
meaning
in
monotonous
Seit
ich
irgendeinen
Sinn
im
Monotonen
fand
Ordinary
seeking
out
my
denouement
Im
gewöhnlichen
Suchen
nach
meinem
Ausgang
I'm
falling
faster
Ich
falle
schneller
I
should've
stayed
up
on
the
ledge
Ich
hätte
auf
dem
Vorsprung
bleiben
sollen
I
took
a
leap
of
faith
Ich
habe
einen
Vertrauenssprung
gewagt
I've
should've
stayed
asleep
instead
Ich
hätte
stattdessen
schlafen
bleiben
sollen
Semi-prologue
Semi-Prolog
It's
been
so
long
Es
ist
so
lange
her
I'm
chasing
ghosts
Ich
jage
Geistern
nach
But
the
trails
run
cold
Aber
die
Spuren
verlaufen
sich
im
Sand
On
false
hopes
and
cold
fingertips
Auf
falschen
Hoffnungen
und
kalten
Fingerspitzen
What
made
you
think
that
I
ever
needed
anybody
anyway?
Was
hat
dich
glauben
lassen,
dass
ich
jemals
irgendjemanden
gebraucht
hätte?
I
only
have
myself
to
blame
Ich
kann
nur
mir
selbst
die
Schuld
geben
We
try
to
find
a
way
to
write
these
anthems
Wir
versuchen,
einen
Weg
zu
finden,
diese
Hymnen
zu
schreiben
Between
the
clocks
that
stop
and
start
Zwischen
den
Uhren,
die
anhalten
und
starten
And
trying
to
keep
from
falling
apart
Und
versuchen,
nicht
auseinanderzufallen
We
try
to
find
a
way
to
write
these
anthems
Wir
versuchen,
einen
Weg
zu
finden,
diese
Hymnen
zu
schreiben
Between
the
clocks
that
stop
and
start
Zwischen
den
Uhren,
die
anhalten
und
starten
And
trying
to
keep
from
falling
apart
Und
versuchen,
nicht
auseinanderzufallen
Semi-prologue
Semi-Prolog
It's
been
so
long
Es
ist
so
lange
her
I'm
chasing
ghosts
Ich
jage
Geistern
nach
But
the
trails
run
cold
Aber
die
Spuren
verlaufen
sich
kalt
On
false
hopes
and
cold
fingertips
you
wrapped
around
my
throat
Auf
falschen
Hoffnungen
und
kalten
Fingerspitzen,
die
du
um
meinen
Hals
gelegt
hast
And
it
feels
like
I
want
to
go
home
Und
es
fühlt
sich
an,
als
wollte
ich
nach
Hause
gehen
What
made
you
think
that
I
ever
needed
anybody
anyway?
Was
hat
dich
glauben
lassen,
dass
ich
jemals
irgendjemanden
gebraucht
hätte?
I
only
have
myself
to
blame
Ich
kann
nur
mir
selbst
die
Schuld
geben
What
made
you
think
that
I
ever
needed
anybody
anyway?
Was
hat
dich
glauben
lassen,
dass
ich
jemals
irgendjemanden
gebraucht
hätte?
I
only
have
myself
to
blame
Ich
kann
nur
mir
selbst
die
Schuld
geben
We
try
to
find
a
way
to
write
these
anthems
(What
made
you
think
that
I
ever
needed
anybody
anyway?)
Wir
versuchen,
einen
Weg
zu
finden,
diese
Hymnen
zu
schreiben
(Was
hat
dich
glauben
lassen,
dass
ich
jemals
irgendjemanden
gebraucht
hätte?)
Between
the
clocks
that
stop
and
start
Zwischen
den
Uhren,
die
anhalten
und
starten
And
trying
to
keep
from
falling
apart
Und
versuchen,
nicht
auseinanderzufallen
And
I
don't
fucking
know
if
I
can
see
this
through
(What
made
you
think
that
I
ever
needed
anybody
anyway?)
Und
ich
weiß
verdammt
nochmal
nicht,
ob
ich
das
durchstehen
kann
(Was
hat
dich
glauben
lassen,
dass
ich
jemals
irgendjemanden
gebraucht
hätte?)
But
I'll
keep
sending
songs
from
me
to
you
Aber
ich
werde
dir
weiterhin
Lieder
von
mir
schicken
On
false
hopes
and
cold
fingertips
you
wrapped
around
my
throat
Auf
falschen
Hoffnungen
und
kalten
Fingerspitzen,
die
du
um
meinen
Hals
gelegt
hast
And
it
feels
like
I
want
to
go
home
Und
es
fühlt
sich
an,
als
wollte
ich
nach
Hause
gehen
On
false
hopes
and
cold
fingertips
you
wrapped
around
my
throat
Auf
falschen
Hoffnungen
und
kalten
Fingerspitzen,
die
du
um
meinen
Hals
gelegt
hast
And
it
feels
like
I
want
to
go
home
Und
es
fühlt
sich
an,
als
wollte
ich
nach
Hause
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrian Brown, Blake Evaristo, Brompton Jackson, Manny Avila, Oren Trace
Attention! Feel free to leave feedback.