Adala - El foc que mou la Terra - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Adala - El foc que mou la Terra




El foc que mou la Terra
Огонь, что движет Землёй
L′home blanc ha enviat paraules de bona voluntat
Белый человек послал слова доброй воли,
Sap que sabem que ell no necessita la nostra amistat
Зная, что мы знаем, что ему не нужна наша дружба.
Però considerem la seva oferta
Но мы рассмотрим его предложение,
Perquè sabem que si no l'acceptem
Потому что знаем: если не примем его,
Potser vindrà amb les seves armes, amb la seva guerra
Он может прийти со своим оружием, со своей войной,
A apoderar-se de la nostra terra
Чтобы завладеть нашей землёй.
I no ho podem entendre
И мы не можем этого понять.
Qui pot comprar o vendre el cel?
Кто может купить или продать небо?
Qui s′ha apoderat de cada estel?
Кто завладел каждой звездой?
Qui pot comprar o vendre el cel i la terra?
Кто может купить или продать небо и землю?
I es que qui s'ha apoderat de cada arrel?
И кто завладел каждым корнем?
I és que no ho podem entendre
И мы не можем этого понять.
Si nosaltres no som amos del corrent de l'aire
Если мы не властны над дуновением ветра
Ni del reflex de l′aigua
И над отражением воды,
Com dir-t′ho
Как мне сказать тебе…
Les meves paraules, som com les estrelles
Мои слова, как звёзды,
Mai no s'extingeixen, tu pots entrar dins d′elles
Никогда не гаснут, ты можешь войти в них.
Cada part d'aquesta terra és sagrada pel meu poble
Каждая часть этой земли священна для моего народа.
El poble viu del riu, i amb la natura és noble
Народ живёт рекой, и с природой он благороден.
Cada boira un vespre fosc, cada clariana
Каждый туман тёмным вечером, каждая поляна,
Cada fruit del bosc; la nostra set la nostra gana
Каждый плод леса наша жажда, наш голод.
I del nostre poble, l′home blanc vol ser-ne el pare
И белый человек хочет стать отцом нашего народа,
Perquè hem de ser el seu fill si compartim mateixa mare
Но зачем нам быть его детьми, если у нас общая мать?
Déu estima el poble vostre, i s'ha oblidat del nostre
Бог любит твой народ, и забыл о нашем.
Heu dit ser fill de Déu i el nostre poble l′heu fet orfe
Вы сказали, что вы дети Бога, а наш народ вы сделали сиротой,
Envaint la Terra, una terra desbordada
Захватывая Землю, землю, переполненную,
Com els rius que baixen d'una pluja inesperada
Как реки, что текут от неожиданного дождя.
Qui pot comprar o vendre el cel?
Кто может купить или продать небо?
Qui s'ha apoderat de cada estel?
Кто завладел каждой звездой?
Qui pot comprar o vendre el cel i la terra?
Кто может купить или продать небо и землю?
Qui s′ha apoderat de cada estel?
Кто завладел каждой звездой?
I si finalment us apodereu de la nostra terra
И если вы, наконец, завладеете нашей землёй,
Heu d′ensenyar als vostres fills
Вы должны научить своих детей,
Que la nostra terra és sagrada
Что наша земля священна,
Com ho són tots els avantpassats enterrats del nostre poble
Как и все похороненные предки нашего народа.
Com dir-t'ho
Как мне сказать тебе…
I ensenya als teus fills, que la terra és incerta
И научи своих детей, что земля непостоянна,
I que som igual per dins, mateix sol el que ens desperta
И что мы равны внутри, одно и то же солнце будит нас.
I ensenya als teus fills, que la terra és incerta
И научи своих детей, что земля непостоянна,
I que som igual per dins, mateix sol el que ens desperta
И что мы равны внутри, одно и то же солнце будит нас.
I si seguiu contaminant el vostre terra
И если вы продолжите загрязнять свою землю,
Morireu de la caiguda
Вы умрёте от падения.
I quan us cremi el foc que mou la terra
И когда вас сожжёт огонь, что движет землёй,
Brillareu en el foc del Déu que us va fer néixer
Вы будете сиять в огне Бога, который дал вам жизнь.
Així que estimeu la Terra
Так что любите Землю,
Tal i com nosaltres l′hem estimada
Так, как любили её мы,
I amb totes les vostres forces
И всеми своими силами
Conserveu-la pels vostres fills
Сохраните её для своих детей.
Potser som germans
Возможно, мы братья.
Esperem veure-ho
Мы надеемся увидеть это.
Atentament
Искренне,
El Cap Indi del Swaminsh
Вождь индейцев Свамиш
Al president dels Estats Units
Президенту Соединённых Штатов
1854
1854






Attention! Feel free to leave feedback.