Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mój Drogi Tesciu
Mein Lieber Schwiegervater
Ja
nie
będę
śpiewał
wam
o
mojej
żonie
Ich
werde
euch
nicht
von
meiner
Frau
singen,
bo
nad
wyraz
denerwuje
dzisiaj
mnie.
denn
sie
ärgert
mich
heute
über
alle
Maßen.
A
rodzice
zamiast
stać
po
mojej
stronie,
Und
anstatt
auf
meiner
Seite
zu
stehen,
ciągle
mówią,
że
wybieram
drogi
złe.
sagen
meine
Eltern
ständig,
dass
ich
die
falschen
Wege
wähle.
Tylko
jeden
mądry
człowiek
mnie
rozumie,
Nur
ein
weiser
Mann
versteht
mich,
on
wie
dobrze
co
tam
w
mojej
duszy
gra.
er
weiß
genau,
was
in
meiner
Seele
vorgeht.
On
wysłucha
i
pomoże,
wie,
że
czasem
bywa
gorzej
Er
hört
zu
und
hilft,
er
weiß,
dass
es
manchmal
schlimmer
kommt,
a
ja
przy
kieliszku
o
nim
nucę
tak:
und
bei
einem
Gläschen
summe
ich
über
ihn
so
vor
mich
hin:
REF.:
Mój
drogi
teściu
za
nasze
żale
pijmy
więc
REF.:
Mein
lieber
Schwiegervater,
lasst
uns
auf
unsere
Sorgen
trinken,
drogi
mój
teściu
pogadać
z
Tobą
znów
mam
chęć.
mein
lieber
Schwiegervater,
ich
möchte
wieder
mit
dir
reden.
Wypijmy
jeszcze
nawet
za
zdrowie
wrednych
bab,
Lass
uns
noch
einen
trinken,
sogar
auf
die
Gesundheit
der
bösen
Weiber,
bo
bez
nich
chyba
bardzo
nudny
byłby
świat.2)I
tak
kropla
po
kropelce
smutek
znika
denn
ohne
sie
wäre
die
Welt
wohl
sehr
langweilig.
2)
Und
so
verschwindet
Tropfen
für
Tropfen
die
Traurigkeit,
jakoś
cieplej
znów
na
sercu
robi
się.
irgendwie
wird
es
wieder
wärmer
ums
Herz.
Ja
tłumaczę,
teść
mnie
słucha,
zegar
tyka
Ich
erkläre,
Schwiegervater
hört
mir
zu,
die
Uhr
tickt,
czas
najlepiej
lecz
rany
on
to
wie.
die
Zeit
heilt
am
besten
alle
Wunden,
das
weiß
er.
A
doświadczeń
bagaż
wielki
ma
za
sobą
Und
er
hat
einen
großen
Erfahrungsschatz,
pewnie
sam
nie
jeden
smutek
w
życiu
miał.
er
hatte
sicher
selbst
schon
viele
Sorgen
im
Leben.
Więc
wygadać
mam
się
komu,
a
gdy
wracam
sam
Also
habe
ich
jemanden,
dem
ich
mich
anvertrauen
kann,
und
wenn
ich
alleine
nach
Hause
gehe,
do
domu
to
po
cichu
te
melodie
nucę
tak:
summe
ich
leise
diese
Melodie
vor
mich
hin:
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Bankowski
Attention! Feel free to leave feedback.