Lyrics and translation Adam Ďurica - Nelutujem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kým
zavriem
očí,
chcem
ti
dať
toho
ešte
dosť
veľa
Пока
не
сомкну
глаз,
хочу
дать
тебе
еще
так
много,
Mám
taký
pocit,
že
možno
aj
viacej,
než
by
si
chcela
У
меня
такое
чувство,
что,
возможно,
даже
больше,
чем
ты
хотела
бы.
Kým
zavriem
oči,
chcem
stále
dýchať
vzduch
s
tvojou
vôňou
Пока
не
сомкну
глаз,
хочу
всегда
дышать
воздухом
с
твоим
ароматом,
V
mesačnej
noci
dotýkať
sa
ťa,
v
korunách
stromov
В
лунную
ночь
касаться
тебя
в
кронах
деревьев.
Ja
neľutujem
ani
jedinú
chvíľu
s
tebou,
Я
не
жалею
ни
об
одном
мгновении
с
тобой,
Ani
chvíľu
s
tebou
Ни
об
одном
мгновении
с
тобой.
A
tak
ľutujem,
tak
len
chvíle,
keď
som
s
tebou
И
так
жалею
лишь
о
мгновениях,
когда
я
с
тобой
— небо,
Nebo,
s
tebou
nebo
o
láske
С
тобой
— небо
о
любви.
Kým
zavriem
oči,
chcem
ti
vždy
doniesť
tú
najlepšiu
správu
Пока
не
сомкну
глаз,
хочу
всегда
приносить
тебе
лучшие
вести.
Máš
v
svojej
moci,
celý
môj
život,
srdce
i
hlavu
В
твоей
власти
вся
моя
жизнь,
сердце
и
разум.
Kým
zavriem
oči,
chcem
s
tebou
zažiť
všetko,
čo
treba
Пока
не
сомкну
глаз,
хочу
пережить
с
тобой
все,
что
нужно,
Veď
nie
je
zločin
si
na
svet
zobrať
aj
kúsok
neba
Ведь
не
преступление
взять
с
собой
в
этот
мир
кусочек
неба.
Ja
neľutujem
ani
jedinú
chvíľu
s
tebou,
Я
не
жалею
ни
об
одном
мгновении
с
тобой,
Ani
chíľu
s
tebou
Ни
об
одном
мгновении
с
тобой.
A
ak
ľutujem,
tak
len
chvíle,
keď
som
s
tebou
nebo,
И
если
жалею,
то
лишь
о
мгновениях,
когда
я
с
тобой
— небо,
S
tebou
nebo,
С
тобой
— небо,
Každú
z
minút
chcem
s
tebou
minúť,
Каждую
минуту
хочу
провести
с
тобой,
Každú
z
minút
chcem
s
tebou
minúť,
Каждую
минуту
хочу
провести
с
тобой.
Ja
neľutujem
ani
jedinú
chvíľu
s
tebou,
Я
не
жалею
ни
об
одном
мгновении
с
тобой,
Ani
chvíľu
s
tebou,
Ни
об
одном
мгновении
с
тобой.
Ak
niečo
ľutujem,
tak
len
chvíle,
keď
som
s
tebou
nebo
Если
о
чем-то
и
жалею,
то
лишь
о
мгновениях,
когда
я
с
тобой
— небо,
S
tebou
nebo
o
láske
С
тобой
— небо
о
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Durica
Attention! Feel free to leave feedback.