Adamo - Rosalie, c'est la vie (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Rosalie, c'est la vie (Remastered) - Adamotranslation in Russian




Rosalie, c'est la vie (Remastered)
Розали, это жизнь (Remastered)
Du trinkst um zu vergessen, Rosalie.
Ты пьешь, чтобы забыть, Розали.
Versuche ich das selbe, klappt das leider nie.
Пытаюсь сделать то же, но у меня не выходит.
Hör' meine Sorgen an, oh Rosalie:
Выслушай мои печали, о Розали:
"Betrinke dich, vergiss für mich."
"Напейся и забудь обо всем ради меня."
C'est la vie, c'est la vie.
C'est la vie, c'est la vie.
Es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Жизнь не всегда прекрасна, Розали.
Ertränke sie, denn du weißt wie,
Утопи их, ведь ты знаешь как,
Die Pannen dieser Lebenslotterie.
Неудачи этой жизненной лотереи.
Als ich in der Wiege lag schrie,
Когда я лежал в колыбели и кричал,
Sagten alle:"Das wird einmal ein Genie!"
Все говорили: "Из него выйдет гений!"
Ich bin beinah' dreissig, weiß nicht wie?
Мне почти тридцать, и я не понимаю, как
Die Prophetie, blieb Theorie.
Это пророчество так и осталось теорией.
C'est la vie, c'est la vie.
C'est la vie, c'est la vie.
Es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Жизнь не всегда прекрасна, Розали.
Mein Schätzchen kam nach Haus mal viel zu früh.
Моя милая как-то пришла домой слишком рано.
Die Rosen und der Krimsekt überraschten sie.
Розы и розовое шампанское застали ее врасплох.
Derweil fror draussen am Balkon Marie
Тем временем на балконе мерзла Мари,
Und das verzieh Marie mir nie.
И Мари этого мне никогда не простила.
C'est la vie, c'est la vie.
C'est la vie, c'est la vie.
Es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Жизнь не всегда прекрасна, Розали.
Ich hatt' einen dressierten Hund, ho ho.
У меня была дрессированная собака, хо-хо.
Der sang mit gold'ner Kehle den Fidelio.
Она пела золотым голосом "Фиделио".
Heut' ist er heiser so wie Adamo.
Сегодня она охрипла, как Адамо.
Kein Geld mehr so, passé die Show.
Денег больше нет, шоу окончено.
C'est la vie, c'est la vie.
C'est la vie, c'est la vie.
Es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Жизнь не всегда прекрасна, Розали.
Ich wollte sterben, raus aus der Partie.
Я хотел умереть, выйти из игры.
Doch keine weinte und im Geiste sah ich sie.
Но никто не плакал, и в мыслях я увидел ее.
Mein Schatz, als Witwe, war so schön wie nie
Моя дорогая, как вдова, была прекрасна как никогда.
Zu schön war sie, d'rum vive la vie!
Слишком прекрасна, поэтому да здравствует жизнь!
C'est la vie, c'est la vie.
C'est la vie, c'est la vie.
Es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Жизнь не всегда прекрасна, Розали.
Ertränke sie, denn du weißt wie,
Утопи их, ведь ты знаешь как,
Die Pannen dieser Lebenslotterie.
Неудачи этой жизненной лотереи.





Writer(s): Salvatore Adamo, Wolfgang Hofer


Attention! Feel free to leave feedback.