Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Motolotnia
Motorgleitschirm
Pada
deszcz
milionem
łez
kapie
świat
Es
regnet,
mit
Millionen
Tränen
tropft
die
Welt
Trzeci
dzień
i
tylko
cień
gęstych
chmur
Dritter
Tag
und
nur
der
Schatten
dichter
Wolken
Pada
deszcz,
obraz
jak
z
filmu
kadr
Es
regnet,
ein
Bild
wie
eine
Filmszene
Wciąga
mnie,
porwać
chce
sobą
w
dół.
Es
zieht
mich
hinein,
will
mich
mit
sich
nach
unten
reißen.
Gdyby
tak
życic
wszystko
Wenn
man
nur
alles
hinter
sich
lassen
könnte
Pochwycić
wiatr
Den
Wind
fangen
Motolotnią
się
pod
niebo
wzbić,
Mit
dem
Motorgleitschirm
in
den
Himmel
aufsteigen,
Gdyby
poza
mgły
wykraść
słońcu
blask
Wenn
man
jenseits
des
Nebels
der
Sonne
den
Glanz
stehlen
könnte
I
na
złoto
pomalować
dni,
Und
die
Tage
golden
anmalen,
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
a
gdyby
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
doch
Gdyby
tak,
gdyby
Wenn
es
doch
so
wäre,
wenn
doch
Blady
świt,
choć
jeszcze
śpi,
trzeba
wstać.
Blasse
Dämmerung,
obwohl
sie
noch
schläft,
man
muss
aufstehen.
Ścina
z
nóg
poranny
chłód
nagich
ścian.
Die
morgendliche
Kühle
der
nackten
Wände
haut
einen
um.
A
ja
chce
poczuć
smak
letnich
burz.
Und
ich
will
den
Geschmack
von
Sommergewittern
spüren.
W
myślach
mam
morza
szum
zieleń
traw.
In
Gedanken
habe
ich
das
Meeresrauschen,
das
Grün
des
Grases.
Gdyby
tak
życic
wszystko
Wenn
man
nur
alles
hinter
sich
lassen
könnte
Pochwycić
wiatr
Den
Wind
fangen
Motolotnią
się
pod
niebo
wzbić
Mit
dem
Motorgleitschirm
in
den
Himmel
aufsteigen
Gdyby
poza
mgły
wykraść
słońcu
blask
Wenn
man
jenseits
des
Nebels
der
Sonne
den
Glanz
stehlen
könnte
I
na
złoto
pomalować
dni
Und
die
Tage
golden
anmalen
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
życic
wszystko
alles
hinter
sich
lassen
Pochwycić
wiatr
Den
Wind
fangen
Motolotnią
się
pod
niebo
wzbić
Mit
dem
Motorgleitschirm
in
den
Himmel
aufsteigen
Gdyby
poza
mgły
wykraść
słońcu
blask
Wenn
man
jenseits
des
Nebels
der
Sonne
den
Glanz
stehlen
könnte
I
na
złoto
pomalować
dni
Und
die
Tage
golden
anmalen
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
a
gdyby
tak
Wenn
es
doch
so
wäre,
ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Gdyby
tak,
Wenn
es
doch
so
wäre,
A
gdyby
tak
Ach,
wenn
es
doch
so
wäre
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
1
date of release
21-10-2014
Attention! Feel free to leave feedback.