Ado - Nukegara - translation of the lyrics into German

Nukegara - Adotranslation in German




Nukegara
Hülle
空の青さが
Wenn das Blau des Himmels
涙の滲んだ跡なら
eine Spur von Tränen ist,
方々世界のプライドは
dann ist der Stolz der Welt überall
微かな日常すらも重いだろう
selbst für den flüchtigen Alltag schwer,
不透明な色に塗られても
auch wenn er in undurchsichtigen Farben gemalt ist,
彼方に汎ゆるもの投げ出せれば
wenn du das, was sich in der Ferne ausbreitet, wegwerfen könntest.
体裁とか羽化不全の翅で藻掻くより
Statt mit unvollständig entfalteten Flügeln um Äußerlichkeiten zu kämpfen,
蛹の衝動で溺れたい
will ich lieber im Impuls der Puppe ertrinken.
本望 空っぽで
Mein wahrer Wunsch ist es, leer zu sein.
納得のできる生き方など
Eine Lebensweise, mit der man zufrieden sein kann,
死に方さえも人それぞれならば
oder selbst die Art zu sterben, ist für jeden anders,
誰の声が必要なのか
wessen Stimme wird also benötigt?
いっそ何も考えなく
Lass uns lieber an nichts denken,
答えようぜ僕ら
lass uns antworten, mein Lieber.
夜闇の安らぎを消して
Die Ruhe der dunklen Nacht auslöschend,
朝を背に泣きながら
weinen wir mit dem Morgen im Rücken.
存外大人は子供へと
Erstaunlicherweise können Erwachsene nicht zu Kindern werden
戻れず雨を降らして過ごしてる
und verbringen ihre Zeit damit, Regen zu machen.
プレッシャー抱えた年下は
Die Jüngeren, die den Druck tragen,
愚直に幼さを包み隠してる
verbergen ehrlich ihre Kindlichkeit.
そして同じ空が広がってんのさ
Und doch erstreckt sich derselbe Himmel.
胸に広がってんだ
Er breitet sich in meinem Herzen aus.
極論なぐらいに澄み渡れば
Wenn er sich bis zum Äußersten klärt,
薄い未来なんて今さら
brauchen wir eine dünne Zukunft jetzt nicht mehr,
繭溜まりで望もうか
wollen wir sie in einem Kokon-Pool ersehnen?
晴れ模様か
Ist es ein sonniges Muster?
寸前まで膨らませた風船の中が
Ist es denn nicht in Ordnung, wenn das Innere des Ballons, den wir bis zum letzten Moment aufgeblasen haben,
詰まらぬ空洞じゃ駄目なのか
eine bedeutungslose Leere ist?
なぁ
He?
納得に代わる行き先など
Ein Ziel, das die Zufriedenheit ersetzt,
後押しさえも矛盾の塊で
selbst die Unterstützung ist ein Klumpen Widerspruch,
履き違えた実情だから
weil es eine falsch verstandene Realität ist.
いっそ全て抜け空だと
Lass uns lieber sagen, dass alles eine leere Hülle ist,
伝えようぜ僕ら
mein Lieber.
夜闇の安らぎを消して
Die Ruhe der dunklen Nacht auslöschend,
朝を背に泣きながら
weinen wir mit dem Morgen im Rücken.





Writer(s): Yuunosuke, Gyuniku


Attention! Feel free to leave feedback.