Ados - Öz Kızım - translation of the lyrics into German

Öz Kızım - Adostranslation in German




Öz Kızım
Meine Eigene Tochter
Gönül tandansını senden mi soracağım?
Soll ich dich nach der Neigung meines Herzens fragen?
Şeref âlâsını bizlerden bulacak
Die höchste Ehre wird er bei uns finden.
İstersem duracaksın istersem boğacağım
Wenn ich will, wirst du anhalten, wenn ich will, werde ich dich erwürgen.
Söyle şimdi nasılmış öfkeyle uyumak
Sag jetzt, wie es ist, mit Wut zu schlafen.
Her şeyden arın bugün, şiddete sarıl bugün
Reinige dich heute von allem, umarme heute die Gewalt.
Hâlin ağız dolusu küfürken sükûnet ağır bugün
Während dein Zustand ein Mundvoll Fluch ist, ist Ruhe heute schwer.
Söyleme sağır bugün, Âdem sana kahır bugün
Sprich nicht, ich bin taub heute, Adem ist dein Fluch heute.
Edebâli gelse akıl başta değil bugün
Selbst wenn Edebâli käme, mein Verstand ist heute nicht klar.
Kan, saç, yâr elim düşmanlığa gittiğinde
Blut, Haar, Geliebte wenn meine Hand zur Feindseligkeit übergeht,
Külleri düğün çiçeği gibi başından döktüğümde
Wenn ich Asche wie Hochzeitsblumen über deinen Kopf streue,
Kaşından gözlerinden insanlığı söktüğümde
Wenn ich die Menschlichkeit aus deinen Brauen, deinen Augen reiße,
Yaşayabilir misin sanki ben sırtımı döndüğümde?
Kannst du denn leben, wenn ich dir den Rücken kehre?
Raskolnikov'um beni böldüysen korun
Ich bin Raskolnikov, wenn du mich gespalten hast, schütz dich.
Ceset kadınlarla duvarlar ördüm kesildi yolun
Mit Leichen von Frauen habe ich Mauern gebaut, dein Weg ist abgeschnitten.
Ağzımın kenarından tüten şey insanlığım olur
Was aus meinem Mundwinkel raucht, ist meine Menschlichkeit.
Bu defa kusura bakma pek hoş değil konu
Diesmal entschuldige, das Thema ist nicht sehr angenehm.
Göz kan çanağı, dağılır parçaları
Das Auge blutunterlaufen, seine Teile zerfallen.
Karanlık alçalır şu elimden el canını
Die Dunkelheit senkt sich, meine Hand nimmt fremdes Leben.
Yazarken dişlerimi sıkan şu öfke öz kızım olur
Dieser Zorn, der mich beim Schreiben die Zähne zusammenbeißen lässt, wird meine eigene Tochter.
Ona bakmayın siz ona bakmayın
Schaut sie nicht an, schaut sie nicht an.
Göz kan çanağı, dağılır parçaları
Das Auge blutunterlaufen, seine Teile zerfallen.
Karanlık alçalır şu elimden el canını
Die Dunkelheit senkt sich, meine Hand nimmt fremdes Leben.
Yazarken dişlerimi sıkan şu öfke öz kızım olur
Dieser Zorn, der mich beim Schreiben die Zähne zusammenbeißen lässt, wird meine eigene Tochter.
Ona bakmayın siz ona bakmayın
Schaut sie nicht an, schaut sie nicht an.
Efkâr, içime yer etmiş bir intihar
Melancholie, ein Selbstmord, der sich in mir eingenistet hat.
Türbülans ve infilak hayat benden uzakta
Turbulenzen und Explosionen, das Leben ist fern von mir.
Bu kez büyük darbe aldık, boş yere yandık hem de
Diesmal haben wir einen schweren Schlag erlitten, und umsonst brannten wir zudem.
Tanrı bize bu kıyamette çok mesai yazdı
Gott hat uns in dieser Apokalypse viele Überstunden aufgeschrieben.
Kes bari aksın suyu hayatın kızıl firari
Schneide doch, lass das Wasser des Lebens fließen, roter Flüchtling.
Bu yürek çok karanlık girme gayri ihtiyari
Dieses Herz ist sehr dunkel, tritt nicht unwillkürlich ein.
Kıvrılır orta yerinden en güçlü insan hâli
Selbst der stärkste menschliche Zustand krümmt sich in der Mitte.
Omuzlarımı kaplıyor bu cinayetin ilmihâli
Der Katechismus dieses Mordes bedeckt meine Schultern.
Kal git dön budur insanlara bağbozumu
Bleib, geh, kehr um das ist die Weinlese für die Menschen.
Yaşamak ifakattir ölmek ise son doğumum
Leben ist Genesung, Sterben aber ist meine letzte Geburt.
İnsanca alma nefes mabadına koy soluğu
Atme nicht menschlich, steck den Atem in deinen Hintern.
Bahanen tükendi şimdi saklar seni kendi bokun
Deine Ausreden sind aufgebraucht, jetzt verbirgt dich dein eigener Dreck.
İsfendiyar'ım gözüm hiç görmedi yarın
Ich bin İsfendiyar, mein Auge hat nie das Morgen gesehen.
Ruyintenim karşısında devrilir senin diyarın
Vor meinem Ruyinten stürzt dein Reich zusammen.
Gitme zamanın ve ben zalimi oynamak zorundayım
Es ist deine Zeit zu gehen, und ich muss den Tyrannen spielen.
Zaman bir ilaç değildir, bilakis cezadır
Zeit ist keine Medizin, im Gegenteil, sie ist eine Strafe.
Göz kan çanağı, dağılır parçaları
Das Auge blutunterlaufen, seine Teile zerfallen.
Karanlık alçalır şu elimden el canını
Die Dunkelheit senkt sich, meine Hand nimmt fremdes Leben.
Yazarken dişlerimi sıkan şu öfke öz kızım olur
Dieser Zorn, der mich beim Schreiben die Zähne zusammenbeißen lässt, wird meine eigene Tochter.
Ona bakmayın siz ona bakmayın
Schaut sie nicht an, schaut sie nicht an.
Göz kan çanağı, dağılır parçaları
Das Auge blutunterlaufen, seine Teile zerfallen.
Karanlık alçalır şu elimden el canını
Die Dunkelheit senkt sich, meine Hand nimmt fremdes Leben.
Yazarken dişlerimi sıkan şu öfke öz kızım olur
Dieser Zorn, der mich beim Schreiben die Zähne zusammenbeißen lässt, wird meine eigene Tochter.
Ona bakmayın siz ona bakmayın
Schaut sie nicht an, schaut sie nicht an.
Göz kan çanağı, dağılır parçaları
Das Auge blutunterlaufen, seine Teile zerfallen.
Karanlık alçalır şu elimden el canını
Die Dunkelheit senkt sich, meine Hand nimmt fremdes Leben.
Yazarken dişlerimi sıkan şu öfke öz kızım olur
Dieser Zorn, der mich beim Schreiben die Zähne zusammenbeißen lässt, wird meine eigene Tochter.
Ona bakmayın siz ona bakmayın
Schaut sie nicht an, schaut sie nicht an.
Göz kan çanağı, dağılır parçaları
Das Auge blutunterlaufen, seine Teile zerfallen.
Karanlık alçalır şu elimden el canını
Die Dunkelheit senkt sich, meine Hand nimmt fremdes Leben.
Yazarken dişlerimi sıkan şu öfke öz kızım olur
Dieser Zorn, der mich beim Schreiben die Zähne zusammenbeißen lässt, wird meine eigene Tochter.
Ona bakmayın siz ona bakmayın
Schaut sie nicht an, schaut sie nicht an.





Writer(s): Adem Oslu


Attention! Feel free to leave feedback.