Ados feat. Atiberk - Ahmak (feat. Atiberk) - translation of the lyrics into German

Ahmak (feat. Atiberk) - Ados translation in German




Ahmak (feat. Atiberk)
Idiot (feat. Atiberk)
Ölüme selam durdu gözlerim bir akşamüstü
Meine Augen grüßten den Tod an einem Spätnachmittag
Hayat benden aldığıyla üstün
Das Leben ist überlegen durch das, was es mir nahm
Öksüzün meramı budur başka bir şey bilmez
Das ist das Anliegen des Waisen, er kennt nichts anderes
Hep bir başka türlü küslük
Immer eine andere Art von Groll
Zevki yok semaların sefası bitti
Kein Genuss mehr am Himmel, die Freude ist vorbei
Ben bu yolda kahramanca düştüm
Ich bin auf diesem Weg heldenhaft gefallen
Üstelik bir akşamüstü düştüm
Zudem fiel ich an einem Spätnachmittag
Üstelik yaram savaşla süslü
Zudem ist meine Wunde mit Krieg geschmückt
Süregelen masalların geçerli sebebi yok, benim gözümde mağlup hepsi
Die fortlaufenden Märchen haben keinen gültigen Grund, in meinen Augen sind sie alle besiegt
Gözüme perde düşse dahi sorun görmemek değil düşünce lanet etki
Selbst wenn ein Schleier auf meine Augen fiele, das Problem ist nicht das Nichtsehen, sondern der Gedanke, dieser verfluchte Effekt
Günlüğümde 27 yazık satırla gösterildi sade tepkim hep isabet etti
In meinem Tagebuch wurde mit 27 bedauerlichen Zeilen nur meine Reaktion gezeigt, sie traf immer ins Schwarze
Haneleşti göğüs kafesim orada bir rüyayı tutup deştim
Mein Brustkorb wurde zu einem Heim, dort packte und zerlegte ich einen Traum
Sınırlı bilincim durup benim sınırlarımla sanki dalga geçti, taraf seçti
Mein begrenztes Bewusstsein hielt inne und schien sich über meine Grenzen lustig zu machen, es wählte eine Seite
Günah şehrine terk etti beni ve ben de tavaf ettim ihanetti
Es überließ mich der Stadt der Sünde, und ich umrundete sie, es war Verrat
Firar ettiğim bi' ziyaretti bu dünya ve viran ettiğimle yetti
Diese Welt war ein Besuch, aus dem ich floh, und es reichte, was ich verwüstete
Gittim deli merakı titrim içli
Ich ging, mein Titel 'verrückte Neugier', tief empfunden
Bir ben var ellerimde bil ki beni de geçti senden içeri hatıralarım var
Wisse, ich habe nur mich selbst in meinen Händen, meine Erinnerungen gehen tiefer als du in mir
Ziyanı var bak artık her saat ölümle burun buruna kalma şansım artar
Schau, es gibt einen Schaden, jetzt steigt stündlich meine Chance, dem Tod ins Auge zu blicken
Yerimde olsan eminim ki yaşamak istemek bile bir parça saçma gelir
Wärst du an meiner Stelle, bin ich sicher, selbst der Wunsch zu leben käme dir ein Stück weit absurd vor
Gör bak, susma, konuşmamak yarayı tuzlar
Sieh hin, schweig nicht, Nichtreden streut Salz in die Wunde
İsyanlara gark olan bir nesli temsil eder gönlüm hepsi benden hepsi mana
Mein Herz repräsentiert eine Generation, die in Rebellionen versinkt, alles von mir, alles hat Bedeutung
Değersizleşen değerlerin dilimde yeri var hem de tonla, anla
Die entwerteten Werte haben einen Platz auf meiner Zunge, und zwar tonnenweise, versteh
Kim bilir kimin düşüydüm uyandırdım kendi sonumu çizdim
Wer weiß, wessen Traum ich war, ich weckte mich auf, zeichnete mein eigenes Ende
Adem ahmak sanma sandığın şey olmaz asla
Halte Adem nicht für einen Idioten, was du vermutest, wird niemals geschehen
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Schwer zu leben, die Tage zählend, allem zum Trotz
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Mein Zustand ist verheerend, grausam ist genau dieses Leben
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Eine glühende Flamme halten meine beiden Hände, ist das gerecht für mich?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Meine Augen tendieren zum Tod, das Leben, den anderen zum Trotz
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Schwer zu leben, die Tage zählend, allem zum Trotz
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Mein Zustand ist verheerend, grausam ist genau dieses Leben
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Eine glühende Flamme halten meine beiden Hände, ist das gerecht für mich?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Meine Augen tendieren zum Tod, das Leben, den anderen zum Trotz
Kadere eğdiğin boyun kadarsın insanoğlu
So viel wie du deinen Nacken dem Schicksal beugst, so viel bist du wert, Menschenkind
Zafer değil yenilgiydi doğumun
Nicht Sieg, sondern Niederlage war deine Geburt
Çelimsiz bir adaletle kuşandın
Mit einer schwächlichen Gerechtigkeit hast du dich gerüstet
Ve her şey ellerinde yitip soldu
Und alles verging und welkte in deinen Händen
Oysa hayallerinden güzel bir sonuç çıkaracak kadar yalın ve toktun
Dabei warst du schlicht und satt genug, um aus deinen Träumen ein schönes Ergebnis zu ziehen
Aklına kimler siyahı soktu, sayenizde aklımızdan olduk
Wer hat dir das Schwarze in den Sinn gebracht, euretwegen haben wir den Verstand verloren
Daha da merhamet dilenmek istemem
Ich will nicht noch mehr um Gnade betteln
Çürüyen benliklere karşı savaş verdim, azap çektim
Gegen verrottende Identitäten führte ich Krieg, ich litt Qualen
İsteğim değildi lakin hayat seçti beni ve ben de karar verdim
Es war nicht mein Wunsch, doch das Leben wählte mich und ich traf eine Entscheidung
Kökünü kazıyacaktım onca kötülüğün ve kalpleriniz leşti
Ich wollte all das Böse ausrotten, doch eure Herzen waren Aas
Her bir kalbe karşı hücum ettim boşuna dövüşmekti hep benimki
Gegen jedes einzelne Herz stürmte ich an, mein Kampf war stets vergebens
Pes etmek istemezdim ama sonuçlar hep riyaya gitti çözüm yoktu, vakit geçti
Ich wollte nicht aufgeben, aber die Ergebnisse führten immer zur Heuchelei, es gab keine Lösung, die Zeit verging
Ne gündüzüm ne akşamım ne gecem kaldı zaten hep bir alacalıydı resmim
Weder mein Tag noch mein Abend noch meine Nacht blieben übrig, mein Bild war ohnehin immer zwielichtig
Hevessiz bir hayat zevksiz
Ein lustloses Leben ist ohne Genuss
Nedene gerek duymadan da sevebilirdim insanı
Auch ohne Grund hätte ich den Menschen lieben können
Ve ben de insanım ya, neyse
Und ich bin ja auch ein Mensch, na ja, egal
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Schwer zu leben, die Tage zählend, allem zum Trotz
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Mein Zustand ist verheerend, grausam ist genau dieses Leben
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Eine glühende Flamme halten meine beiden Hände, ist das gerecht für mich?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Meine Augen tendieren zum Tod, das Leben, den anderen zum Trotz
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Schwer zu leben, die Tage zählend, allem zum Trotz
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Mein Zustand ist verheerend, grausam ist genau dieses Leben
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Eine glühende Flamme halten meine beiden Hände, ist das gerecht für mich?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Meine Augen tendieren zum Tod, das Leben, den anderen zum Trotz






Attention! Feel free to leave feedback.