Ados feat. Atiberk - Ahmak (feat. Atiberk) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ados feat. Atiberk - Ahmak (feat. Atiberk)




Ölüme selam durdu gözlerim bir akşamüstü
Я поздоровался со смертью, и однажды вечером мои глаза
Hayat benden aldığıyla üstün
Жизнь выше того, что отняла у меня
Öksüzün meramı budur başka bir şey bilmez
Таково мое увлечение сиротой, она больше ничего не знает
Hep bir başka türlü küslük
Всегда по-другому обидно
Zevki yok semaların sefası bitti
У него нет вкуса, небеса закончились
Ben bu yolda kahramanca düştüm
Я героически упал на этом пути
Üstelik bir akşamüstü düştüm
И однажды вечером я упал
Üstelik yaram savaşla süslü
Кроме того, моя рана украшена войной
Süregelen masalların geçerli sebebi yok, benim gözümde mağlup hepsi
Нет веских причин для продолжающихся сказок, в моих глазах все побеждены
Gözüme perde düşse dahi sorun görmemek değil düşünce lanet etki
Бросилось в глаза, занавес в душ, даже если проблема не в мысли не проклятие домена
Günlüğümde 27 yazık satırla gösterildi sade tepkim hep isabet etti
В моем дневнике было показано 27 жалких строк, моя простая реакция всегда поражала
Haneleşti göğüs kafesim orada bir rüyayı tutup deştim
Моя крупная грудная клетка была там, я схватил сон и разорвал его.
Sınırlı bilincim durup benim sınırlarımla sanki dalga geçti, taraf seçti
Мое ограниченное сознание остановилось и пошутило над моими границами, как будто выбрало сторону
Günah şehrine terk etti beni ve ben de tavaf ettim ihanetti
Он бросил меня в город грехов, и я обошел меня, предал.
Firar ettiğim bi' ziyaretti bu dünya ve viran ettiğimle yetti
Это был мой визит в этот мир, и этого было достаточно, чтобы я потерпел крушение.
Gittim deli merakı titrim içli
Я пошел, я дрожал от безумного любопытства.
Bir ben var ellerimde bil ki beni de geçti senden içeri hatıralarım var
У меня есть только я, знай, что у меня тоже есть воспоминания о тебе.
Ziyanı var bak artık her saat ölümle burun buruna kalma şansım artar
Все в порядке, теперь с каждым часом у меня больше шансов на смерть.
Yerimde olsan eminim ki yaşamak istemek bile bir parça saçma gelir
Если бы ты был на моем месте, я уверен, что даже хотеть жить было бы немного глупо
Gör bak, susma, konuşmamak yarayı tuzlar
Смотри, не заткнись, не говорить солит рану
İsyanlara gark olan bir nesli temsil eder gönlüm hepsi benden hepsi mana
Я представляю поколение, достойное восстания, мое сердце - все от меня до всего.
Değersizleşen değerlerin dilimde yeri var hem de tonla, anla
Ценности, которые обесцениваются, имеют свое место на моем языке, и тонна, пойми
Kim bilir kimin düşüydüm uyandırdım kendi sonumu çizdim
Кто знает, кому я мечтал, разбудил, покончил с собой.
Adem ahmak sanma sandığın şey olmaz asla
Не думай, что Адам-идиот, никогда не будет того, что ты думаешь
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Жить тяжело, считать дни и упрямиться во всем
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Именно эта жизнь опустошена жестокой.
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Я держу жалкое пламя, обе руки правы?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Мои глаза бьют до смерти, жизнь упряма в руках
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Жить тяжело, считать дни и упрямиться во всем
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Именно эта жизнь опустошена жестокой.
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Я держу жалкое пламя, обе руки правы?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Мои глаза бьют до смерти, жизнь упряма в руках
Kadere eğdiğin boyun kadarsın insanoğlu
Ты такой же, как ты склоняешься к судьбе, человечество.
Zafer değil yenilgiydi doğumun
Не победа, а поражение было родов
Çelimsiz bir adaletle kuşandın
Ты одержал ничтожное правосудие
Ve her şey ellerinde yitip soldu
И все исчезло в их руках
Oysa hayallerinden güzel bir sonuç çıkaracak kadar yalın ve toktun
Но ты был достаточно худым и худым, чтобы сделать хороший вывод из своих мечтаний.
Aklına kimler siyahı soktu, sayenizde aklımızdan olduk
Кто втянул черного в твою голову, благодаря вам мы выбыли из головы
Daha da merhamet dilenmek istemem
Я не хочу просить о еще большей пощаде
Çürüyen benliklere karşı savaş verdim, azap çektim
Я сражался с гниющими "я" и страдал от мучений
İsteğim değildi lakin hayat seçti beni ve ben de karar verdim
Это была не моя воля, но жизнь выбрала меня, и я решил
Kökünü kazıyacaktım onca kötülüğün ve kalpleriniz leşti
Я собирался искоренить все твое зло, и твои сердца испортились.
Her bir kalbe karşı hücum ettim boşuna dövüşmekti hep benimki
Я нападал на каждое сердце, сражался напрасно, всегда мое
Pes etmek istemezdim ama sonuçlar hep riyaya gitti çözüm yoktu, vakit geçti
Я не хотел сдаваться, но результаты всегда были в порядке, решения не было, время прошло.
Ne gündüzüm ne akşamım ne gecem kaldı zaten hep bir alacalıydı resmim
У меня не осталось ни дня, ни вечера, ни ночи, и всегда была пестрая моя фотография
Hevessiz bir hayat zevksiz
Жизнь без энтузиазма непривлекательна
Nedene gerek duymadan da sevebilirdim insanı
Я мог любить тебя и без причины.
Ve ben de insanım ya, neyse
И я тоже человек, в любом случае
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Жить тяжело, считать дни и упрямиться во всем
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Именно эта жизнь опустошена жестокой.
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Я держу жалкое пламя, обе руки правы?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Мои глаза бьют до смерти, жизнь упряма в руках
Zor yaşamak günleri sayıp her şeye inat
Жить тяжело, считать дни и упрямиться во всем
Hâlim harap zalim olan tam da bu hayat
Именно эта жизнь опустошена жестокой.
Kor bir alevi tutar iki elim hak bu bana?
Я держу жалкое пламя, обе руки правы?
Ölüme çalar gözlerim hayat ellere inat
Мои глаза бьют до смерти, жизнь упряма в руках






Attention! Feel free to leave feedback.