Lyrics and translation Ados feat. Atiberk - Ahmak (feat. Atiberk)
Ölüme
selam
durdu
gözlerim
bir
akşamüstü
Я
поздоровался
со
смертью,
и
однажды
вечером
мои
глаза
Hayat
benden
aldığıyla
üstün
Жизнь
выше
того,
что
отняла
у
меня
Öksüzün
meramı
budur
başka
bir
şey
bilmez
Таково
мое
увлечение
сиротой,
она
больше
ничего
не
знает
Hep
bir
başka
türlü
küslük
Всегда
по-другому
обидно
Zevki
yok
semaların
sefası
bitti
У
него
нет
вкуса,
небеса
закончились
Ben
bu
yolda
kahramanca
düştüm
Я
героически
упал
на
этом
пути
Üstelik
bir
akşamüstü
düştüm
И
однажды
вечером
я
упал
Üstelik
yaram
savaşla
süslü
Кроме
того,
моя
рана
украшена
войной
Süregelen
masalların
geçerli
sebebi
yok,
benim
gözümde
mağlup
hepsi
Нет
веских
причин
для
продолжающихся
сказок,
в
моих
глазах
все
побеждены
Gözüme
perde
düşse
dahi
sorun
görmemek
değil
düşünce
lanet
etki
Бросилось
в
глаза,
занавес
в
душ,
даже
если
проблема
не
в
мысли
не
проклятие
домена
Günlüğümde
27
yazık
satırla
gösterildi
sade
tepkim
hep
isabet
etti
В
моем
дневнике
было
показано
27
жалких
строк,
моя
простая
реакция
всегда
поражала
Haneleşti
göğüs
kafesim
orada
bir
rüyayı
tutup
deştim
Моя
крупная
грудная
клетка
была
там,
я
схватил
сон
и
разорвал
его.
Sınırlı
bilincim
durup
benim
sınırlarımla
sanki
dalga
geçti,
taraf
seçti
Мое
ограниченное
сознание
остановилось
и
пошутило
над
моими
границами,
как
будто
выбрало
сторону
Günah
şehrine
terk
etti
beni
ve
ben
de
tavaf
ettim
ihanetti
Он
бросил
меня
в
город
грехов,
и
я
обошел
меня,
предал.
Firar
ettiğim
bi'
ziyaretti
bu
dünya
ve
viran
ettiğimle
yetti
Это
был
мой
визит
в
этот
мир,
и
этого
было
достаточно,
чтобы
я
потерпел
крушение.
Gittim
deli
merakı
titrim
içli
Я
пошел,
я
дрожал
от
безумного
любопытства.
Bir
ben
var
ellerimde
bil
ki
beni
de
geçti
senden
içeri
hatıralarım
var
У
меня
есть
только
я,
знай,
что
у
меня
тоже
есть
воспоминания
о
тебе.
Ziyanı
var
bak
artık
her
saat
ölümle
burun
buruna
kalma
şansım
artar
Все
в
порядке,
теперь
с
каждым
часом
у
меня
больше
шансов
на
смерть.
Yerimde
olsan
eminim
ki
yaşamak
istemek
bile
bir
parça
saçma
gelir
Если
бы
ты
был
на
моем
месте,
я
уверен,
что
даже
хотеть
жить
было
бы
немного
глупо
Gör
bak,
susma,
konuşmamak
yarayı
tuzlar
Смотри,
не
заткнись,
не
говорить
солит
рану
İsyanlara
gark
olan
bir
nesli
temsil
eder
gönlüm
hepsi
benden
hepsi
mana
Я
представляю
поколение,
достойное
восстания,
мое
сердце
- все
от
меня
до
всего.
Değersizleşen
değerlerin
dilimde
yeri
var
hem
de
tonla,
anla
Ценности,
которые
обесцениваются,
имеют
свое
место
на
моем
языке,
и
тонна,
пойми
Kim
bilir
kimin
düşüydüm
uyandırdım
kendi
sonumu
çizdim
Кто
знает,
кому
я
мечтал,
разбудил,
покончил
с
собой.
Adem
ahmak
sanma
sandığın
şey
olmaz
asla
Не
думай,
что
Адам-идиот,
никогда
не
будет
того,
что
ты
думаешь
Zor
yaşamak
günleri
sayıp
her
şeye
inat
Жить
тяжело,
считать
дни
и
упрямиться
во
всем
Hâlim
harap
zalim
olan
tam
da
bu
hayat
Именно
эта
жизнь
опустошена
жестокой.
Kor
bir
alevi
tutar
iki
elim
hak
mı
bu
bana?
Я
держу
жалкое
пламя,
обе
руки
правы?
Ölüme
çalar
gözlerim
hayat
ellere
inat
Мои
глаза
бьют
до
смерти,
жизнь
упряма
в
руках
Zor
yaşamak
günleri
sayıp
her
şeye
inat
Жить
тяжело,
считать
дни
и
упрямиться
во
всем
Hâlim
harap
zalim
olan
tam
da
bu
hayat
Именно
эта
жизнь
опустошена
жестокой.
Kor
bir
alevi
tutar
iki
elim
hak
mı
bu
bana?
Я
держу
жалкое
пламя,
обе
руки
правы?
Ölüme
çalar
gözlerim
hayat
ellere
inat
Мои
глаза
бьют
до
смерти,
жизнь
упряма
в
руках
Kadere
eğdiğin
boyun
kadarsın
insanoğlu
Ты
такой
же,
как
ты
склоняешься
к
судьбе,
человечество.
Zafer
değil
yenilgiydi
doğumun
Не
победа,
а
поражение
было
родов
Çelimsiz
bir
adaletle
kuşandın
Ты
одержал
ничтожное
правосудие
Ve
her
şey
ellerinde
yitip
soldu
И
все
исчезло
в
их
руках
Oysa
hayallerinden
güzel
bir
sonuç
çıkaracak
kadar
yalın
ve
toktun
Но
ты
был
достаточно
худым
и
худым,
чтобы
сделать
хороший
вывод
из
своих
мечтаний.
Aklına
kimler
siyahı
soktu,
sayenizde
aklımızdan
olduk
Кто
втянул
черного
в
твою
голову,
благодаря
вам
мы
выбыли
из
головы
Daha
da
merhamet
dilenmek
istemem
Я
не
хочу
просить
о
еще
большей
пощаде
Çürüyen
benliklere
karşı
savaş
verdim,
azap
çektim
Я
сражался
с
гниющими
"я"
и
страдал
от
мучений
İsteğim
değildi
lakin
hayat
seçti
beni
ve
ben
de
karar
verdim
Это
была
не
моя
воля,
но
жизнь
выбрала
меня,
и
я
решил
Kökünü
kazıyacaktım
onca
kötülüğün
ve
kalpleriniz
leşti
Я
собирался
искоренить
все
твое
зло,
и
твои
сердца
испортились.
Her
bir
kalbe
karşı
hücum
ettim
boşuna
dövüşmekti
hep
benimki
Я
нападал
на
каждое
сердце,
сражался
напрасно,
всегда
мое
Pes
etmek
istemezdim
ama
sonuçlar
hep
riyaya
gitti
çözüm
yoktu,
vakit
geçti
Я
не
хотел
сдаваться,
но
результаты
всегда
были
в
порядке,
решения
не
было,
время
прошло.
Ne
gündüzüm
ne
akşamım
ne
gecem
kaldı
zaten
hep
bir
alacalıydı
resmim
У
меня
не
осталось
ни
дня,
ни
вечера,
ни
ночи,
и
всегда
была
пестрая
моя
фотография
Hevessiz
bir
hayat
zevksiz
Жизнь
без
энтузиазма
непривлекательна
Nedene
gerek
duymadan
da
sevebilirdim
insanı
Я
мог
любить
тебя
и
без
причины.
Ve
ben
de
insanım
ya,
neyse
И
я
тоже
человек,
в
любом
случае
Zor
yaşamak
günleri
sayıp
her
şeye
inat
Жить
тяжело,
считать
дни
и
упрямиться
во
всем
Hâlim
harap
zalim
olan
tam
da
bu
hayat
Именно
эта
жизнь
опустошена
жестокой.
Kor
bir
alevi
tutar
iki
elim
hak
mı
bu
bana?
Я
держу
жалкое
пламя,
обе
руки
правы?
Ölüme
çalar
gözlerim
hayat
ellere
inat
Мои
глаза
бьют
до
смерти,
жизнь
упряма
в
руках
Zor
yaşamak
günleri
sayıp
her
şeye
inat
Жить
тяжело,
считать
дни
и
упрямиться
во
всем
Hâlim
harap
zalim
olan
tam
da
bu
hayat
Именно
эта
жизнь
опустошена
жестокой.
Kor
bir
alevi
tutar
iki
elim
hak
mı
bu
bana?
Я
держу
жалкое
пламя,
обе
руки
правы?
Ölüme
çalar
gözlerim
hayat
ellere
inat
Мои
глаза
бьют
до
смерти,
жизнь
упряма
в
руках
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Vertigo
date of release
15-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.