Efkarın Delisi (feat. Atiberk) [Akustik] -
Ados
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Efkarın Delisi (feat. Atiberk) [Akustik]
Der Wahnsinn der Melancholie (feat. Atiberk) [Akustik]
Müşkül
hayatın
kıdemli
askeriyim
yine
de
Ich
bin
dennoch
ein
erfahrener
Soldat
des
beschwerlichen
Lebens
Izmarit
toplayarak
geçiyor
gençliğim
Meine
Jugend
vergeht
damit,
Kippenstummel
zu
sammeln
Eşi
yok
benzeri
yok
şu
talihsiz
halimin
Es
gibt
nichts
Vergleichbares
zu
meinem
unglückseligen
Zustand
Istirahat
yok,
sürekli
atış
talimi
Keine
Ruhe,
ständiges
Schießtraining
Mecburum
defansı
kollamam
gerek
Ich
bin
gezwungen,
die
Verteidigung
zu
sichern
Bu
sahada
yalnızım
defansif
oynasam
yeter
Auf
diesem
Feld
bin
ich
allein,
es
reicht,
wenn
ich
defensiv
spiele
Kapımı
çalıyor
bu
kez
efkarın
delisi
Diesmal
klopft
der
Wahnsinn
der
Melancholie
an
meine
Tür
Sondan
ikinci
ben
sondakiyse
umudum
Ich
bin
der
Vorletzte,
der
Letzte
ist
meine
Hoffnung
Farzı
misallerle
kurulmuş
bu
dünya
Diese
Welt
ist
auf
hypothetischen
Beispielen
aufgebaut
Ayarsız
ihtimal
sinsilesiyle
buruk
rüyam
Mein
bitterer
Traum
mit
seiner
Kette
maßloser
Möglichkeiten
Adem
anadan
üreyen
bu
beden
dahi
ziyan
Selbst
dieser
Körper,
von
einer
Mutter
geboren,
ist
eine
Verschwendung
Müştemilat
dahi
olamam
artık
her
anlamda
israf
Nicht
einmal
ein
Nebengebäude
kann
ich
mehr
sein,
in
jeder
Hinsicht
eine
Verschwendung
Insanlar
uzakta
hep
gönül
doldu
hicran
Die
Menschen
sind
immer
fern,
das
Herz
füllte
sich
mit
Trennungsschmerz
Bi
hicmi
yok
bu
maku-salim
ister
imdat
Hat
dieser
verkehrte
Verstand
keine
Satire,
er
fleht
um
Hilfe
Ama
öyle
marur
öyle
gururludur
ki
hiç
sorma
Aber
er
ist
so
stolz,
so
hochmütig,
frag
nicht
Hiç
kimse
kurtaramaz
belki
biraz
küstah
Niemand
kann
ihn
retten,
vielleicht
ein
wenig
anmaßend
Güneşe
uzatamam
elimi
Ich
kann
meine
Hand
nicht
zur
Sonne
ausstrecken
Kaçtım
insanlığa
yenilip
Ich
floh,
besiegt
von
der
Menschheit
Zaten
çok
sefilim
Ich
bin
ohnehin
sehr
elend
Kapımı
çalıyor
bu
kez
efkarın
delisi
Diesmal
klopft
der
Wahnsinn
der
Melancholie
an
meine
Tür
Bana
akşamları
verin
alın
gerisini
Gebt
mir
die
Abende,
nehmt
den
Rest
Sevginin
zerresini
Nicht
das
kleinste
bisschen
Liebe
Görmedim
göremedim
Habe
ich
nicht
gesehen,
konnte
ich
nicht
sehen
Bu
müzevi
bulutları
sürdürme
tanrım
Lass
diese
einsiedlerischen
Wolken
nicht
andauern,
mein
Gott
Onlara
baktıkça
yalnızlığı
bi
başka
tattım
Als
ich
sie
ansah,
schmeckte
ich
die
Einsamkeit
auf
eine
andere
Weise
Eledim
biraz
da
zihnimi
kederim
bi
başka
artık
Ich
siebte
auch
ein
wenig
meinen
Geist,
mein
Kummer
ist
jetzt
anders
Daha
da
öfkelendim
daha
da
yalan
kaldım
Ich
wurde
noch
wütender,
ich
blieb
noch
mehr
eine
Lüge
Mütevekkeli
değil
necaset
benimle
kaldı
Nicht
schicksalsergeben,
der
Schmutz
blieb
bei
mir
Tam
istiklale
eriyor
oldum
esaretle
yandım
Gerade
als
ich
die
Unabhängigkeit
erreichte,
verbrannte
ich
in
Gefangenschaft
Felaket
bir
harbe
meydan
oldu
ruhum
Meine
Seele
wurde
zum
Schauplatz
eines
katastrophalen
Krieges
Hesap
etmeden
kurulduğum
siperleri
sel
bastı
Die
Gräben,
in
denen
ich
mich
ohne
Berechnung
verschanzte,
wurden
überflutet
Benim
ihrarımı
kimler
yerlere
attı
ki
Wer
hat
mein
Beharren
zu
Boden
geworfen?
Ben
serden
dahi
geçtim
yok
oluştan
pay
aldım
Ich
gab
sogar
mein
Haupt
auf,
nahm
Anteil
an
der
Vernichtung
Nimet
sayardım
dostumu
külfetler
aldım
sırtıma
Ich
betrachtete
meinen
Freund
als
Segen,
nahm
Lasten
auf
meinen
Rücken
Bilakis
müstehat
bana
müspit
bir
aptala
Im
Gegenteil,
es
geschieht
mir
recht,
einem
eindeutigen
Idioten
Düşmektense
atlamayı
onurlu
buldum
her
zaman
Ich
fand
es
immer
ehrenvoller
zu
springen,
als
zu
fallen
Ama
basiretin
çözülmüyor
ki
sonradan
Aber
die
Einsicht
kommt
ja
nicht
erst
hinterher
Ne
umdum
ne
buldum
burun
sızlatır
hikayem
Was
ich
hoffte,
was
ich
fand
– meine
Geschichte
ist
zum
Weinen.
Velhasıl
kelam
bendeniz
öldüm
hiç
doğmadan
Kurz
gesagt,
meine
Wenigkeit
starb,
ohne
je
geboren
worden
zu
sein
Güneşe
uzatamam
elimi
Ich
kann
meine
Hand
nicht
zur
Sonne
ausstrecken
Kaçtım
insanlığa
yenilip
Ich
floh,
besiegt
von
der
Menschheit
Zaten
çok
sefilim
Ich
bin
ohnehin
sehr
elend
Kapımı
çalıyor
bu
kez
efkarın
delisi
Diesmal
klopft
der
Wahnsinn
der
Melancholie
an
meine
Tür
Bana
akşamları
verin
Gebt
mir
die
Abende
Alın
gerisini
Nehmt
den
Rest
Sevginin
zerresini
Nicht
das
kleinste
bisschen
Liebe
Görmedim
göremedim
Habe
ich
nicht
gesehen,
konnte
ich
nicht
sehen
Güneşe
uzatamam
elimi
Ich
kann
meine
Hand
nicht
zur
Sonne
ausstrecken
Kaçtım
insanlığa
yenilip
Ich
floh,
besiegt
von
der
Menschheit
Zaten
çok
sefilim
Ich
bin
ohnehin
sehr
elend
Kapımı
çalıyor
bu
kez
efkarın
delisi
Diesmal
klopft
der
Wahnsinn
der
Melancholie
an
meine
Tür
Bana
akşamları
verin
Gebt
mir
die
Abende
Alın
gerisini
Nehmt
den
Rest
Sevginin
zerresini
Nicht
das
kleinste
bisschen
Liebe
Görmedim
göremedim
Habe
ich
nicht
gesehen,
konnte
ich
nicht
sehen
Güneşe
uzatamam
elimi
Ich
kann
meine
Hand
nicht
zur
Sonne
ausstrecken
Kaçtım
insanlığa
yenilip
Ich
floh,
besiegt
von
der
Menschheit
Zaten
çok
sefilim
Ich
bin
ohnehin
sehr
elend
Kapımı
çalıyor
bu
kez
efkarın
delisi
Diesmal
klopft
der
Wahnsinn
der
Melancholie
an
meine
Tür
Bana
akşamları
verin
Gebt
mir
die
Abende
Alın
gerisini
Nehmt
den
Rest
Sevginin
zerresini
Nicht
das
kleinste
bisschen
Liebe
Görmedim
göremedim
Habe
ich
nicht
gesehen,
konnte
ich
nicht
sehen
Güneşe
uzatamam
elimi
Ich
kann
meine
Hand
nicht
zur
Sonne
ausstrecken
Kaçtım
insanlığa
yenilip
Ich
floh,
besiegt
von
der
Menschheit
Zaten
çok
sefilim
Ich
bin
ohnehin
sehr
elend
Kapımı
çalıyor
bu
kez
efkarın
delisi
Diesmal
klopft
der
Wahnsinn
der
Melancholie
an
meine
Tür
Bana
akşamları
verin
Gebt
mir
die
Abende
Alın
gerisini
Nehmt
den
Rest
Sevginin
zerresini
Nicht
das
kleinste
bisschen
Liebe
Görmedim
göremedim
Habe
ich
nicht
gesehen,
konnte
ich
nicht
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Vertigo
date of release
15-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.