Lyrics and translation Ados - Bulantı (Akustik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulantı (Akustik)
Тошнота (Акустика)
Beni
yok
etmek
az
gelir
Уничтожить
меня
– мало,
Zaten
yetseydi
çoktan
yaz
gelirdi
Хватило
бы,
если
бы
судьба
давно
написала,
Tüm
hislerim
dar
gelirli
Все
чувства
мои
– бедняки,
Hedeflerden
vazgeçildi
От
целей
я
отказался,
Yarın
için
planlar
hep
planlar
Планы
на
завтра
– лишь
планы,
Ardı
arkası
yok
boş
durdukça
planlar
Без
конца
и
края,
пустые,
пока
без
дела,
Hayatın
batak
demi
sen
de
yandın
ağaç
gibi
Жизнь
– болото,
ты
тоже
сгорела,
как
дерево,
şiir
gibi
yazdılar
ama
okunduk
roman
gibi
Написали,
как
стихи,
но
читают,
как
роман,
Zoraki
işte
nefeslerin
Вынужденные
вздохи,
Yaşam
sanki
duman
gibi
Жизнь
словно
дым,
Boğar
bizi
kovar
bizi
Душит
нас,
гонит
нас,
Sahipsiz
bir
köpek
gibi
Как
бездомную
собаку,
Dipsiz
bir
göletde
В
бездонном
озере
çırpınan
yorulmuş
sandalım
Моя
измученная
лодка
барахтается,
Ne
kürek
çekenim
oldu
Никто
не
греб,
Ne
de
akıntılarda
yol
aldım.
И
по
течению
я
не
плыл.
Insan
zaten
ölmüş
olana
sağlık
sıhhat
sorar
mı?
Разве
спрашивают
о
здоровье
у
мертвеца?
Ben
bunaldım
isyanımı
bastıran
bir
kural
mı
Я
измучен,
есть
ли
правило,
подавляющее
мой
бунт?
Boyunduruklar
yükümüz
midemiz
de
bulantı
hep
suratsız
moralsiz
hayatdan
da
uzaktık
Ярмо
– наша
ноша,
в
желудке
тошнота,
вечно
хмурый,
без
настроения,
от
жизни
далеки
мы.
Bende
sustum
en
sonunda
güldüğüm
görülmemiş
Я
тоже
замолчал,
в
конце
концов,
мою
улыбку
никто
не
видел,
Sorun
nedir
sorun
benim
sorunlarım
çözülmemiş
В
чем
проблема?
Проблема
во
мне,
мои
проблемы
не
решены,
Ve
kederi
dünüme
düğümledim
И
горе
я
связал
с
вчерашним
днем,
Sabahın
beşindeyim
Сейчас
пять
утра,
Ben
ileri
doğru
bakmıyorum
toprağın
peşindeyim
Я
не
смотрю
вперед,
я
ищу
землю,
Bizi
yakan
acı
pişirecek
elbette
yüreği
Боль,
что
жжет
нас,
конечно,
испепелит
и
сердце,
O
gün
hayatımı
mahvetde
göreyim
В
тот
день,
разрушь
мою
жизнь,
и
я
увижу,
Bedeli
ödenen
her
yara
için
inan
За
каждую
оплаченную
рану,
поверь,
Suratına
uzun
uzun
bakıp
tüküreğeceğim
Я
посмотрю
тебе
в
лицо
долго
и
плюну,
Görüp
üzülücem
sanma
geriye
dönemem
asla
deliye
dönerim
en
fazla
Не
думай,
что,
увидев,
я
расстроюсь,
назад
не
вернусь
никогда,
максимум,
с
ума
сойду,
Buna
alışığım
zaten
hep
deliydim
К
этому
я
привык,
я
всегда
был
безумным,
Hayat
çok
saçma
Жизнь
так
абсурдна,
Bize
günaydın
olmadı
gecemiz
apaydın
ve
nedeni
ap
ayrı
Нам
не
было
доброго
утра,
наша
ночь
светла,
и
причина
совершенно
иная,
Siyah
ve
ak
ayrı
silah
ve
şakaktık
zerafet
akıttık
o
kanla
dolmuş
yıllara
Черное
и
белое
– отдельно,
оружие
и
висок
– мы,
изящество
излили
в
те
годы,
наполненные
кровью,
Arkamızda
çelenkler
bıraktık
hata
mı
Мы
оставили
после
себя
венки,
разве
это
ошибка?
ısrarla
münferiti
mısranında
kararlı
Настойчиво
индивидуален,
в
строках
своих
решителен,
Bugün
insan
denilen
mahlukat
tütünden
de
zararlı
Сегодня
существо,
называемое
человеком,
вреднее
табака,
üzülsende
yararı
yok
güdümlendim
tamamı
boşlukta
yaşar
hayatı
kibrinizden
karardım
Даже
если
ты
грустишь,
нет
пользы,
я
управляемый,
все
пусто,
ты
живешь
жизнью,
я
потемнел
от
твоей
гордыни,
Fikrimizde
esame
yok
muhattap
olmayınca
el
verdik
kol
aldılar
bizden
gözleri
doymayınca
Нет
ли
в
наших
мыслях
имени?
Не
общаясь,
мы
протянули
руку,
они
взяли
нас
за
руку,
когда
их
глаза
не
насытились,
Sözleri
tutmadım
ben
de
görmedim
duymadım
zaten
ölmedim
kalmadım
yerde
kal
dedim
kalkmadım
Я
не
сдержал
своих
слов,
я
не
видел,
не
слышал,
я
не
умер,
не
остался
на
земле,
я
сказал
"останься",
ты
не
осталась,
Kalbe
at
dedim
atmadı
halde
bırakmadın
insan
ol
dedim
olmadın
bende
uzatmadım
Я
сказал
сердцу
"бей",
оно
не
бьется,
но
ты
не
отпускаешь,
я
сказал
"будь
человеком",
ты
не
стала,
и
я
не
стал
настаивать,
Dönüp
durduğum
bu
nokta
cinayet
mahalimiz
ahalimiz
yok
oldu
sayemizde
bitti
vademiz
Эта
точка,
к
которой
я
возвращаюсь,
– место
преступления,
наши
жители
исчезли
благодаря
нам,
наш
срок
истек,
Ve
kederi
dünüme
düğümledim
sabahın
beşindeyim
ben
ileri
doğru
bakmıyorum
toprağın
И
горе
я
связал
с
вчерашним
днем,
сейчас
пять
утра,
я
не
смотрю
вперед,
я
ищу
землю,
Bizi
yakan
acı
pişirecek
elbette
yüreği
o
gün
hayatımı
mahvetde
göreyim
bedeli
ödenen
Боль,
что
жжет
нас,
конечно,
испепелит
сердце,
в
тот
день,
разрушь
мою
жизнь,
и
я
увижу,
за
каждую
оплаченную
Her
yara
için
inan
suratına
uzun
uzun
bakıp
tüküreğeceğim
Рану,
поверь,
я
посмотрю
тебе
в
лицо
долго
и
плюну,
Görüp
üzülücem
sanma
geriye
dönemem
asla
deliye
dönerim
en
fazla
buna
alışığım
zaten
Не
думай,
что,
увидев,
я
расстроюсь,
назад
не
вернусь
никогда,
максимум,
с
ума
сойду,
к
этому
я
привык,
Hep
deliydim
hayat
çok
saçma
Всегда
был
безумным,
жизнь
так
абсурдна,
Bizi
yakan
acı
pişirecek
elbette
yüreği
Боль,
что
жжет
нас,
конечно,
испепелит
и
сердце,
O
gün
hayatımı
mahvetde
göreyim
В
тот
день
разрушь
мою
жизнь,
и
я
увижу,
Bedeli
ödenen
her
yara
için
inan
suratına
uzun
uzun
bakıp
tüküreğeceğim
За
каждую
оплаченную
рану,
поверь,
я
посмотрю
тебе
в
лицо
долго
и
плюну,
Görüp
üzülücem
sanma
geriye
dönemem
asla
deliye
dönerim
en
fazla
Не
думай,
что,
увидев,
я
расстроюсь,
назад
не
вернусь
никогда,
максимум,
с
ума
сойду,
Buna
alışığım
zaten
hep
deliydim
К
этому
я
привык,
я
всегда
был
безумным,
Hayat
çok
saçma
Жизнь
так
абсурдна,
Bizi
yakan
acı
pişirecek
elbette
yüreği
Боль,
что
жжет
нас,
конечно,
испепелит
и
сердце,
O
gün
hayatımı
mahvetde
göreyim
В
тот
день,
разрушь
мою
жизнь,
и
я
увижу,
Bedeli
ödenen
her
yara
için
inan
suratına
uzun
uzun
bakıp
tüküreğeceğim
За
каждую
оплаченную
рану,
поверь,
я
посмотрю
тебе
в
лицо
долго
и
плюну,
Görüp
üzülücem
sanma
geriye
dönemem
asla
Не
думай,
что,
увидев,
я
расстроюсь,
назад
не
вернусь
никогда,
Deliye
dönerim
en
fazla
buna
alışığım
zaten
Максимум,
с
ума
сойду,
к
этому
я
привык,
Hep
deliydim
Всегда
был
безумным,
Hayat
çok
saçma
Жизнь
так
абсурдна,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Vertigo
date of release
15-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.