Lyrics and translation Ados - Bunu Yaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canım
çıktı
huyum
çıkmadı
hala
karamsar.
Я
измучен,
но
мой
нрав
не
изменился,
я
все
еще
пессимист.
Ama
nedenlerim
var
hiçbir
zaman
olamadım
ki
mazhar.
Но
у
меня
есть
на
то
причины,
я
никогда
не
был
победителем.
Pek
göstermesem
de
ruhumla
taşınır
onca
hasar.
Хоть
я
и
не
показываю,
моя
душа
несет
в
себе
столько
ран.
Yine
de
gonca
açar
zor
zamanda
gülüyorum
dramdan.
И
все
же,
словно
бутон,
расцветаю,
в
трудные
времена
я
смеюсь
над
драмой.
Ben
bıktım
desem
de
hala
peşindeyim
hayatın.
Даже
если
я
говорю,
что
устал,
я
все
еще
гонюсь
за
жизнью.
Issız
da
kaldım
lakin
fısıltılarla
yolumu
açtım
yarım
kaldım.
Оставался
в
одиночестве,
но
шепотом
проложил
свой
путь,
остался
незавершенным.
Bazen
aklım
firardaydı
oralı
olamadım.
Иногда
мой
разум
был
в
бегах,
я
не
мог
сосредоточиться.
Bi
soranı
olmalı
insanın
dosta
muhtaç
kaldık.
У
человека
должен
быть
кто-то,
кто
спросит,
как
он,
мы
нуждаемся
в
друзьях.
Senin
canın
yanar
mı?
Болит
ли
твоя
душа?
Kalbin
hiç
kanar
mı?
Кровоточит
ли
твое
сердце?
Nedensiz
sanarsın
ama
bu
gözler
gördüğüyle
gamlı.
Ты
думаешь,
что
без
причины,
но
эти
глаза
печальны
от
того,
что
видели.
Kibrin
zararı
kibrin
sahibine
değil
de
zaten
mülayime
zararlı.
Гордыня
вредит
не
самому
гордецу,
а
кроткому.
Karşılaşmak
hak
mı?
Разве
это
справедливо
- встречаться?
Karşı
durmak
haktır
arkadaş
yüksekten
bakana.
Противостоять
- это
право
друга,
смотрящему
свысока.
Sonunda
yalnız
kalsakta
onurludur
yalnız
yaşamak.
Даже
если
в
конце
концов
мы
останемся
одни,
одинокая
жизнь
достойна.
Bir
gün
gelir
dost
demekten
tiksinirsin
gamsız
adama
haksız
arama
sen
haksızsın
sesini
çıkarmayarak.
Однажды
ты
возненавидишь
слово
"друг",
обращаясь
к
беззаботному
человеку,
не
ищи
несправедливость,
ты
не
прав,
не
высказываясь.
Bunu
yaz
bir
şairin
intiharı
gibi
Напиши
это,
как
самоубийство
поэта.
Bunu
yaz
bir
babanın
istifası
gibi
Напиши
это,
как
отставка
отца.
Bunu
yaz
bir
delinin
itikadı
gibi
Напиши
это,
как
вера
безумца.
Bunu
yaz
beni
yaz
senin
isyanın
için
Напиши
это,
напиши
меня,
ради
твоего
бунта.
Bunu
yaz
bir
şairin
intiharı
gibi
Напиши
это,
как
самоубийство
поэта.
Bunu
yaz
bir
babanın
istifası
gibi
Напиши
это,
как
отставка
отца.
Bunu
yaz
bir
delinin
itikadı
gibi
Напиши
это,
как
вера
безумца.
Bunu
yaz
beni
yaz
senin
isyanın
için.
Напиши
это,
напиши
меня,
ради
твоего
бунта.
Yıldızın
tozundan
evrenin
bkuna
evrilen
insanlar
hala
mutlu
ve
bundan
habersiz.
Люди,
превратившиеся
из
звездной
пыли
в
дерьмо
вселенной,
все
еще
счастливы
и
не
знают
об
этом.
Arkasına
sığındığın
ne
varsa
bırak
şimdi
kenara
bundan
kendi
kendini
bilmekten
ötesi
yersiz.
Оставь
все,
за
чем
ты
прячешься,
в
стороне,
кроме
самопознания,
все
остальное
бессмысленно.
Boşuna
konuşuyorum
biliyorum
ki
sen
yine
densizlik
içindesin
ve
bir
tek
kendini
seversin
saygı
değer
sensin.
Я
говорю
попусту,
знаю,
что
ты
опять
в
наглости
и
любишь
только
себя,
уважаемый
ты.
Kainatta
teksin
tüm
geri
kalanlar
bir
sen
etmez
tek
lokmada
yersin.
Ты
единственный
во
вселенной,
все
остальные
не
стоят
тебя,
ты
проглотишь
их
в
один
присест.
Çoğunuz
böylesiniz
egodan
kibirden
kabarmış.
Большинство
из
вас
такие,
раздутые
от
эго
и
гордыни.
Sahte
yüzünüz
ruhlarınız
bitmiş.
Ваши
фальшивые
лица,
ваши
души
мертвы.
Yuhlanırım
belki
dışlanırım
belki
gerçekleri
söylerken
yine
de
biliyorsun
gerçekler
serttir.
Меня
могут
освистать,
меня
могут
отвергнуть,
когда
я
говорю
правду,
но
ты
знаешь,
правда
жестока.
İnan
ki
ayrı
tutmadım
kendimi
sizden
aynı
hamurdanız
nasılsa
aynı
saçma
hisler.
Поверь,
я
не
отделял
себя
от
вас,
мы
все
равно
из
одного
теста,
те
же
абсурдные
чувства.
Ama
bilen
bilir
kendini
zaten
bundadır
erdem.
Но
знающий
знает
себя,
в
этом
и
заключается
добродетель.
Umrumda
olmayanlara
var
mıdır
merhem?
Есть
ли
бальзам
для
тех,
кто
мне
безразличен?
Bunu
yaz
bir
şairin
intiharı
gibi
Напиши
это,
как
самоубийство
поэта.
Bunu
yaz
bir
babanın
istifası
gibi
Напиши
это,
как
отставка
отца.
Bunu
yaz
bir
delinin
itikadı
gibi
Напиши
это,
как
вера
безумца.
Bunu
yaz
beni
yaz
senin
isyanın
için.
Напиши
это,
напиши
меня,
ради
твоего
бунта.
Bunu
yaz
bir
şairin
intiharı
gibi
Напиши
это,
как
самоубийство
поэта.
Bunu
yaz
bir
babanın
istifası
gibi
Напиши
это,
как
отставка
отца.
Bunu
yaz
bir
delinin
itikadı
gibi
Напиши
это,
как
вера
безумца.
Bunu
yaz
beni
yaz
senin
isyanın
için,
bunu
yaz!
Напиши
это,
напиши
меня,
ради
твоего
бунта,
напиши
это!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Vertigo
date of release
15-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.