Ados - Eylül - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ados - Eylül




Eylül
Сентябрь
Eylül′den nefret ediyorum
Я ненавижу сентябрь,
Geldi mi geçmeyen aylar?
Разве есть месяцы длиннее, когда он приходит?
Ağzına sıçmaya yemin etmiş gibi darmadağın yine etraf
Как будто поклявшись обгадить всё, вокруг опять бардак.
Her sabah sancı,erkenden olurum akşamcı
Каждое утро - боль, рано начинаю пить.
Biraz pilaki biraz rakı
Немного пилаки, немного раки.
Bu yalnız evimde bi' tavır takındım
В этом одиноком доме я принял позу.
Boş
Пустота.
Kendime verdiğim sözler var ya
Знаешь, те обещания, что я себе давал,
Yerin dibine batsın sırayla
Пусть провалятся все по очереди.
Benim içimdeki bu yarayla
С этой раной внутри меня
Alay ederler ancak uzaktan
Смеются надо мной, но только издалека.
İçine düştüğüm acı var ya
Знаешь, эта боль, в которую я попал,
Ruhumu sarar bütün hızıyla
Охватывает мою душу со всей скоростью.
Dayanamadığım bu sızıyla
С этой болью, которую я не могу вынести,
Alay ederler ancak uzaktan
Смеются надо мной, но только издалека.
İstemesinler benden iylik
Пусть не ждут от меня добра,
İstemediğiniz kadar kötüyüm artık
Я стал таким злым, как вы и не хотели.
İçimde yok benden iyisi bi′ tek aptallığınla benden iyisin
Во мне нет ничего хорошего, только твоя глупость лучше меня.
İltifatların zemherisi, bu sonsuz yolculuğun finali değilsin
Ты не финал этого бесконечного путешествия, ты - стужа моих комплиментов.
Yorgunluğuma değsin bari son kez içini bana döker misin?
Пусть хоть моя усталость будет того стоить, излей мне свою душу в последний раз.
Hasreti geri öder misin?
Вернёшь ли ты тоску?
En başa geri döner misin?
Вернёшься ли ты в самое начало?
Deseler boynumu kırsalar da dönemem arkama
Даже если бы мне свернули шею, я бы не оглянулся назад.
Bu da huyların en pisi
Это худшая из моих привычек.
Daha kaç kere yıkacaktım surlarımı
Сколько раз я ещё должен был разрушать свои стены?
Üstüme düştü duvarlar
На меня обрушились стены.
Gönlüm saraydı virane oldu
Моё сердце было дворцом, стало руинами.
Ve sonunda bitti bu dava
И наконец, этот суд окончен.
Kendime verdiğim sözler var ya
Знаешь, те обещания, что я себе давал,
Yerin dibine batsın sırayla
Пусть провалятся все по очереди.
Benim içimdeki bu yarayla
С этой раной внутри меня
Alay ederler ancak uzaktan
Смеются надо мной, но только издалека.
İçine düştüğüm acı var ya
Знаешь, эта боль, в которую я попал,
Ruhumu sarar bütün hızıyla
Охватывает мою душу со всей скоростью.
Dayanamadığım bu sızıyla
С этой болью, которую я не могу вынести,
Alay ederler ancak uzaktan
Смеются надо мной, но только издалека.
Görmek zor bakmak kolay
Видеть трудно, смотреть легко.
İçimdeki hisleri etmem kobay
Не буду делать свои чувства подопытными.
İsyanıma çekmem duvar
Не буду сдерживать свой бунт.
Her cümlem güneşi tepemden kovar
Каждое моё слово прогоняет солнце с неба.
Kapanınca tüm ışıklar, yüzün aklımı zapt eder hışımla
Когда гаснут все огни, твоё лицо яростно захватывает мой разум.
Bu yüzden hep karanlıkla işim var
Поэтому я всегда имею дело с тьмой.
Başbaşayım kışımla
Я наедине со своей зимой.
Ben hariç her şey yolunda
Всё в порядке, кроме меня.
Vazgeçmek zor olur ya
Трудно отказаться, да?
Kendinden nefret etmenin sınırı yok onurun aklını yakınca
Нет предела ненависти к себе, когда сжигаешь свою гордость.
İyi insanlara iyi sonlar yok bunu biliyorum içten içte
Я знаю, что хорошим людям не бывает хорошего конца.
Umudun bi' faturası yok nasılsa yine düşüyorum aynı hiçe
У надежды нет цены, все равно я снова падаю в ту же пустоту.
Kendime verdiğim sözler var ya
Знаешь, те обещания, что я себе давал,
Yerin dibine batsın sırayla
Пусть провалятся все по очереди.
Benim içimdeki bu yarayla
С этой раной внутри меня
Alay ederler ancak uzaktan
Смеются надо мной, но только издалека.
İçine düştüğüm acı var ya
Знаешь, эта боль, в которую я попал,
Ruhumu sarar bütün hızıyla
Охватывает мою душу со всей скоростью.
Dayanamadığım bu sızıyla
С этой болью, которую я не могу вынести,
Alay ederler ancak uzaktan
Смеются надо мной, но только издалека.
(Kendime verdiğim sözler var ya, ah)
(Знаешь, те обещания, что я себе давал, ах)





Writer(s): Adem Oslu, Ados, Bert Azel


Attention! Feel free to leave feedback.