Ados - Fırtına - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ados - Fırtına




Fırtına
Буря
Yâr bu şehri bulmana (bu şehri bulmana)
Любимая, до твоего прибытия в этот город (до твоего прибытия в этот город)
Çok mu var daha, hiç kalmadı zaman
Много ли ещё осталось, времени совсем не осталось
İçimde fırtına (içimde fırtına)
Внутри меня буря (внутри меня буря)
Çekip giden bahar geri dönmez mi bir daha?
Ушедшая весна не вернется ли снова?
Bu şehri bulmana (bu şehri bulmana)
До твоего прибытия в этот город (до твоего прибытия в этот город)
Çok mu var daha, hiç kalmadı zaman
Много ли ещё осталось, времени совсем не осталось
İçimde fırtına (içimde fırtına)
Внутри меня буря (внутри меня буря)
Çekip giden bahar geri dönmez mi bir daha?
Ушедшая весна не вернется ли снова?
Pek büyümedim ama çok değiştim
Я не сильно вырос, но очень изменился
Aynı çocuk muyum, sorma işte
Тот же ли я ребёнок, не спрашивай даже
Kötülerle savaştıkça sanki rol değişti
Сражаясь со злом, словно роли поменялись
Canım yandı, can yakmaya son verince
Моя душа болела, но я перестал причинять боль другим
Gerçek yüzünü kabul edip, kendin ol dedikçe
Принимая своё истинное лицо, я говорил: "Будь собой"
Masum olmak için çok geç işte
Быть невинным уже слишком поздно
Haklı olmanın da bi′ boka yaramadığını anladım
Я понял, что быть правым тоже ни к чему не приводит
Kaybeden oldukça geçti işten
Чем больше проигрываешь, тем меньше желания продолжать
Bu sen değil misin ki, peşine düştüğün rüyaları
Разве не ты гнался за этими мечтами?
Dеlirdim, belirdin görmedikçe
Я сходил с ума, не видя тебя, ты появлялась
Yaktığın atеşler sardı intikamı, cihanı
Разведённые тобой костры охватили жажду мести, весь мир
Seni de yaktı elbet közlenince
И тебя тоже опалили, когда они разгорелись
Bazen sessizliği özleyince
Иногда, тоскуя по тишине
Susup gerçekleri, "Sussun herkes" dedin
Ты замолкал, скрывая правду, говоря: "Пусть все замолчат"
Kimseyi duymak istemedin, belki doğrusu buydu
Ты не хотел никого слышать, возможно, это было правильно
Ama herkes çığlığını duysun istedin
Но ты хотел, чтобы все услышали твой крик
Yâr bu şehri bulmana (bu şehri bulmana)
Любимая, до твоего прибытия в этот город (до твоего прибытия в этот город)
Çok mu var daha, hiç kalmadı zaman
Много ли ещё осталось, времени совсем не осталось
İçimde fırtına (içimde fırtına)
Внутри меня буря (внутри меня буря)
Çekip giden bahar geri dönmez mi bir daha?
Ушедшая весна не вернется ли снова?
Bu şehri bulmana (bu şehri bulmana)
До твоего прибытия в этот город (до твоего прибытия в этот город)
Çok mu var daha, hiç kalmadı zaman
Много ли ещё осталось, времени совсем не осталось
İçimde fırtına (içimde fırtına)
Внутри меня буря (внутри меня буря)
Çekip giden bahar geri dönmez mi bir daha?
Ушедшая весна не вернется ли снова?
Sen bil beni, çiçeğim, bugünler geçer
Ты знай, мой цветок, эти дни пройдут
Ay'a aynı anda baktığımız ilk gece
В ту первую ночь, когда мы вместе смотрели на луну
Anladım, sana yenilmekmiş en güzel
Я понял, что самое прекрасное это быть побеждённым тобой
Sana yetişmekmiş en güzel
Самое прекрасное это достичь тебя
Ruhuma ektiğin sükûnetin tohumlarında filizler
В семенах спокойствия, что ты посеяла в моей душе, прорастают ростки
Işıklarını gören dehlizlerdeyim
Я в коридорах, видящих твой свет
Beni tutup çıkar artık bu histen
Вытащи меня, наконец, из этого чувства
Köşeye sıkışmış bi′ yaralı hayvanın tezahürü
Это проявление загнанного в угол раненого зверя
Savaştım canımla, ölmedikçe
Я боролся изо всех сил, пока не умер
Karanlık akşamlara kandiller umut değil mi?
Разве светильники в тёмные вечера не надежда?
Buna tutundum bahtım dönmedikçe
Я цеплялся за это, пока моя судьба не изменилась
Ve sen çıkıp gelsen, zamanı yırtıp birden
И если бы ты вдруг появилась, разорвав время
Sabahlara kadar beyazsın elbet
Ты, конечно же, бела до самого утра
Mümkünmüş belli ki şefkatli bir hasret
Оказывается, возможна нежная тоска
Mümkünmüş belli ki annem gibi sevmek
Оказывается, возможно любить, как мать
Yâr bu şehri bulmana (bu şehri bulmana)
Любимая, до твоего прибытия в этот город (до твоего прибытия в этот город)
Çok mu var daha, hiç kalmadı zaman
Много ли ещё осталось, времени совсем не осталось
İçimde fırtına (içimde fırtına)
Внутри меня буря (внутри меня буря)
Çekip giden bahar geri dönmez mi bir daha?
Ушедшая весна не вернется ли снова?
Bu şehri bulmana (bu şehri bulmana)
До твоего прибытия в этот город (до твоего прибытия в этот город)
Çok mu var daha, hiç kalmadı zaman
Много ли ещё осталось, времени совсем не осталось
İçimde fırtına (içimde fırtına)
Внутри меня буря (внутри меня буря)
Çekip giden bahar geri dönmez mi bir daha?
Ушедшая весна не вернется ли снова?





Writer(s): Adem Oslu


Attention! Feel free to leave feedback.