Lyrics and translation Ados - Göklerden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Göklerden
düşmedi
ışığın
hiç
üstüme,
bendeki
gözlere
bak
Свет
с
небес
не
падал
на
меня,
посмотри
в
мои
глаза,
Karanlığa
yürümeyi
sevdiren
hâlime
bak
Посмотри
на
меня,
полюбившего
бродить
во
тьме.
İçimde
yıkılmış
harabeyi
aydınlat
Освети
разрушенные
руины
внутри
меня.
Göklerden
düşmedi
ışığın
hiç
üstüme,
bendeki
gözlere
bak
Свет
с
небес
не
падал
на
меня,
посмотри
в
мои
глаза,
Karanlığa
yürümeyi
sevdiren
hâlime
bak
Посмотри
на
меня,
полюбившего
бродить
во
тьме.
İçimde
yıkılmış
harabeyi
aydınlat
artık
Освети
разрушенные
руины
внутри
меня,
прошу.
Değme
düşerim
(ya),
ışık
bile
benim
için
üşenir
(ey)
Не
тронь,
упаду
(да),
даже
свет
ленится
ради
меня
(эй).
Keriz
mi
neyim?
Sonu
görüp
yine
sona
giderim
Дурак,
что
ли?
Видя
конец,
все
равно
иду
к
нему.
Ama
bu
zora
gider
artık,
olurunu
bileyim
hayatın
hey,
her
şeyin
kobayı
gibiyim
Но
это
уже
слишком,
дай
мне
знать,
как
все
будет,
эй,
я
как
подопытный
кролик
для
всего.
Bi′
de
sorayım
hesabı,
bi'
kerelik
de
değil,
bana
bir
şey
söyleyin
yaşıyo′
mu
bu
garip
birey?
Еще
спрошу
о
счете,
это
не
в
первый
раз,
скажите
мне,
жив
ли
этот
странный
человек?
Taşıyorum
her
yükü
tek
(tek),
gözlerim
alıştı
bu
karanlığa
pek
(ben)
Несу
каждый
груз
один
(один),
мои
глаза
привыкли
к
этой
тьме
(я).
Sözlerim
ateş
eder
ölüsüne
çek,
söylerim
söyleyemediğini
de
hep
Мои
слова
прожигают
до
смерти,
я
всегда
говорю
то,
что
ты
не
можешь.
Sokağımda
gölgeler,
hepsiyle
cenk,
bir
elim
huzurda,
bir
elim
savaşta
hep
Тени
на
моей
улице,
война
с
каждой
из
них,
одна
моя
рука
в
мире,
другая
— всегда
в
битве.
Tansiyonun
sonu
gelmeyecek
gibi,
bendeki
öfkeyi
kim
yenecek?
Похоже,
этому
напряжению
не
будет
конца,
кто
сможет
победить
мою
ярость?
Göklerden
düşmedi
ışığın
hiç
üstüme,
bendeki
gözlere
bak
Свет
с
небес
не
падал
на
меня,
посмотри
в
мои
глаза,
Karanlığa
yürümeyi
sevdiren
hâlime
bak
Посмотри
на
меня,
полюбившего
бродить
во
тьме.
İçimde
yıkılmış
harabeyi
aydınlat
Освети
разрушенные
руины
внутри
меня.
Göklerden
düşmedi
ışığın
hiç
üstüme,
bendeki
gözlere
bak
Свет
с
небес
не
падал
на
меня,
посмотри
в
мои
глаза,
Karanlığa
yürümeyi
sevdiren
hâlime
bak
Посмотри
на
меня,
полюбившего
бродить
во
тьме.
İçimde
yıkılmış
harabeyi
aydınlat
artık
Освети
разрушенные
руины
внутри
меня,
прошу.
Bi'
gün
istemsiz
gördüm
Однажды
я
невольно
увидел,
Namerdin
gerçeği
yüzümüze
sövdü
Как
правда
подлеца
плюнула
нам
в
лицо.
Giden
gider
ama
benim
için
hepsi
öldü
(ya)
Ушедшие
ушли,
но
для
меня
все
они
мертвы
(да).
Basit
olabilir
ama
gerçek
bi'
döngü
Это
может
быть
просто,
но
это
настоящий
замкнутый
круг.
Nasıl
acımasız
olunurmuş
onu
gördüm
Я
увидел,
как
можно
быть
безжалостным.
Tokadını
eksiltmedi
yüzümüzden
kördüğüm
kader
Судьба
не
ослабила
своей
пощечины,
тугой
узел
на
нашем
лице.
Öldüğüm
kadar
yaşasaydım
bana
yeterdi
Если
бы
я
жил
столько,
сколько
умер,
мне
бы
хватило.
Neden,
neden?
Sormak
da
keder
Почему,
почему?
Спрашивать
тоже
горе.
Kara
günlerden
geçtim,
deli
yollardan
aştım
Я
прошел
через
темные
дни,
преодолел
безумные
пути.
Yüce
dağlardan
uçtum,
beni
durdurmaya
yetmedi
bu
keder
Я
летал
над
высокими
горами,
эта
печаль
не
смогла
меня
остановить.
Daha
kendimden
geçsem,
yine
yanlış
yol
seçsem
Даже
если
я
потеряю
себя,
снова
выберу
неправильный
путь,
En
yüksekten
düşsem,
beni
durdurmaya
yetmez
bu
keder
Упаду
с
самой
высокой
точки,
эта
печаль
не
сможет
меня
остановить.
Göklerden
düşmedi
ışığın
hiç
üstüme,
bendeki
gözlere
bak
Свет
с
небес
не
падал
на
меня,
посмотри
в
мои
глаза,
Karanlığa
yürümeyi
sevdiren
hâlime
bak
Посмотри
на
меня,
полюбившего
бродить
во
тьме.
İçimde
yıkılmış
harabeyi
aydınlat
Освети
разрушенные
руины
внутри
меня.
Göklerden
düşmedi
ışığın
hiç
üstüme,
bendeki
gözlere
bak
Свет
с
небес
не
падал
на
меня,
посмотри
в
мои
глаза,
Karanlığa
yürümeyi
sevdiren
hâlime
bak
Посмотри
на
меня,
полюбившего
бродить
во
тьме.
İçimde
yıkılmış
harabeyi
aydınlat
artık
Освети
разрушенные
руины
внутри
меня,
прошу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adem Oslu
Attention! Feel free to leave feedback.