Adreas Kouloubis feat. Mikis Theodorakis Choir - Ta Themelia Mou Sta Vouna - Live From Odio Irodou Attikou, Greece / Remastered 2005 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Adreas Kouloubis feat. Mikis Theodorakis Choir - Ta Themelia Mou Sta Vouna - Live From Odio Irodou Attikou, Greece / Remastered 2005




Τα θεμέλιά μου στα βουνά
Мои фундаменты в горах
και τα βουνά σηκώνουν οι λαοί στον ώμο τους
и горы поднимают людей на своих плечах
και πάνω τους η μνήμη καίει
и на них горит память
άκαυτη βάτος
несгоревшая ежевика
Μνήμη του λαού μου σε λένε Πίνδο και σε λένε Άθω
Тебя зовут Пиндос, и Тебя зовут Атос.
Εσύ μόνη απ' τη φτέρνα τον άντρα γνωρίζεις
Ты один, клянусь пяткой, знаешь этого человека
Εσύ μόνη απ' την κόψη της πέτρας μιλάς
Ты один с края камня говоришь
Εσύ την όψη των αγίων οξύνεις
Ты, лик Святых, заостряешь
κι εσύ στου νερού των αιώνων την άκρη σύρεις
и ты в водах веков проводишь черту
πασχαλιάν αναστάσιμη!
пасхалян воскресает!
Αγγίζεις το νου μου και πονεί το βρέφος της Άνοιξης!
Ты трогаешь мой разум и причиняешь боль младенцу Весны!
Τιμωρείς το χέρι μου
Ты наказываешь мою руку
και στα σκότη λευκαίνεται!
а в темноте он отбеливается!
Πάντα πάντα περνάς τη φωτιά για να φτάσεις τη λάμψη
Всегда, всегда проходи мимо огня, чтобы достичь свечения
Πάντα πάντα τη λάμψη περνάς
Всегда, всегда сияние, мимо которого ты проходишь
για να φτάσεις ψηλά τα βουνά τα χιονόδοξα
чтобы достичь высоких снежных гор
Όμως τι τα βουνά
Но что это за горы
Ποιος και τι στα βουνά
Кто и что делает в горах
Τα θεμέλιά μου στα βουνά
Мои фундаменты в горах
και τα βουνά σηκώνουν οι λαοί στον ώμο τους
и горы поднимают людей на своих плечах
και πάνω τους η μνήμη καίει
и на них горит память
άκαυτη βάτος!
несгоревшая ежевика!





Writer(s): Elitis Odisseas Theodorakis, Mikis Michel


Attention! Feel free to leave feedback.