Lyrics and translation Adrian Stern - Wer Weiss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vilicht
bin
i
uf
em
holzwäg
Может,
я
иду
по
ложному
пути,
Vilicht
ganz
en
üble
gsell
Может,
я
совсем
пропащий,
Vilicht
bin
i
z'verbildet
Может,
я
слишком
самовлюблённый,
Vilicht
z'intellektuell
Может,
слишком
интеллектуальный.
Vilicht
sött
i
nüm
dänke
Может,
мне
не
стоит
думать,
Vilicht
äifach
nid
so
tue
Может,
просто
не
делать
этого,
Vilicht
sött
i
mir
das
schänke
Может,
мне
стоит
оставить
это,
Vilicht
laat's
mi
dänn
in
rueh
Может,
тогда
меня
оставят
в
покое.
Wer
weiss,
wer
weiss,
wer
weiss,
wer
weiss
Кто
знает,
кто
знает,
кто
знает,
кто
знает,
Wän
ich
devor
hock
bränn
i
heiss
Когда
я
сижу
перед
этим,
я
горю.
Wer
weiss,
vilicht
bis
ja
nume
iich
Кто
знает,
может,
это
просто
я
Wo
nöd
cha
verschtah
Кто
не
может
понять,
Das's
öpper
interessiert
was
uf
sändig
goht
Что
кого-то
интересует,
что
происходит
в
эфире,
Ohni
stil
und
ohni
gwüsse
Без
стиля
и
без
совести,
Uf
alli
wält
obenabe
pisse
Плевать
на
весь
мир
свысока.
Wer
weiss,
wer
weiss,
wer
weiss
Кто
знает,
кто
знает,
кто
знает,
Villicht
bi's
ja
nume
iich
Может
быть,
это
просто
я.
Vilicht
bin
i
nöd
der
einzig
Может
быть,
я
не
единственный,
Vilicht
verschlat's
au
eu
de
schnuuf
Может
быть,
это
портит
и
тебе
настроение,
Vilicht
finded
ihr's
so
blöd
Может
быть,
ты
тоже
думаешь,
что
это
так
глупо,
Ihr
reged
eu
scho
gar
nüme
drüber
uuf
Что
ты
даже
не
хочешь
об
этом
говорить.
Vilicht
isch
das
au
alles
Может
быть,
это
всё
Teil
vomene
böse
plan
Часть
злого
плана,
D'verblödig
vom
volk
Отупение
народа,
So
das
mer
alles
mache
chan
Чтобы
можно
было
делать
всё,
что
захочется.
Wer
weiss,
wer
weiss,
wer
weiss,
wer
weiss
Кто
знает,
кто
знает,
кто
знает,
кто
знает,
Doch
schiinbar
gfallt
öpperem
de
scheiss
Но,
кажется,
кому-то
это
нравится.
Wer
weiss,
vilicht
bis
ja
nume
iich...
Кто
знает,
может
быть,
это
просто
я...
...aber
hüt
isch's
mir
egal
...но
сегодня
мне
все
равно.
Ich
schalte
ab
und
lis
es
buech
Я
выключаюсь
и
читаю
книгу.
Vilicht
bis
ja
nume
iich
Может
быть,
это
просто
я,
Vilicht
goht's
dir
gnau
gliich
Может
быть,
ты
чувствуешь
то
же
самое.
Bi
sicher
nöd
de
einzig
Я
уверен,
что
я
не
единственный.
Wer
weiss,
vilicht
bis
ja
nume
iich...
Кто
знает,
может
быть,
это
просто
я...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Fessler, Adrian Stern
Attention! Feel free to leave feedback.