Adriana Varela - Alma de Loca (feat. Nestor Marconi & Litto Nebbia) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Adriana Varela - Alma de Loca (feat. Nestor Marconi & Litto Nebbia)




Alma de Loca (feat. Nestor Marconi & Litto Nebbia)
Душа Безумной (при участии Нестора Маркони и Литто Неббиа)
Milonguera bullanguera, que la vas de alma de loca,
Буйная милонгера, которая прикидывается безрассудной,
La que con tu risa alegre vibrar hace el cabaret.
Та, что своим веселым смехом заставляет вибрировать кабаре.
La que lleva la alegria en los ojos y en la boca,
Та, что носит радость в глазах и на устах,
La que siempre fue la reina de la farra y del placer.
Та, что всегда была королевой веселья и наслаждений.
Todo el mundo te conoce de alocada y jaranera.
Все знают тебя как сумасшедшую и тусовщицу.
Todo el mundo dudaria lo que yo puedo jurar,
Все засомневались бы в том, что я могу поклясться,
Que te he visto la otra noche, parada en una vidriera,
Что я видел тебя той ночью, стоящей у витрины,
Contemplando una muñeca con deseos de llorar.
Рассматривающей куклу с желанием плакать.
Te pregunté que tenias y me respondiste: nada.
Я спросил тебя, что с тобой, а ты ответила: ничего.
Adivinando al verte, tan turbada,
Догадавшись по твоему виду, столь растерянному,
Que era tu intento ocultarme la verdad.
Что ты пытаешься скрыть от меня правду.
La sonrisa que tus labios dibujaban quedó helada
Улыбка, которую рисовали твои губы, застыла
Y una imprevista lágrima traidora
И неожиданная предательская слеза
Como una perla de tus ojos fue a rodar.
Как жемчужина выкатилась из твоих глаз.
Quién diria, milonguera, vos que siempre te reíste,
Кто бы мог подумать, милонгера, ты, которая всегда смеешься,
Vos que siempre te burlaste de las penas y del amor,
Ты, которая всегда смеялась над страданиями и любовью,
Ibas a mostrar la hilacha, poniendote seria y triste
Покажешь себя такой, став серьезной и грустной
Ante una humilde muñeca, modestita y sin valor.
Перед скромной куклой, простой и без ценности.
No te aflijas, milonguita, yo te guardaré el secreto.
Не печалься, милонгита, я сохраню твой секрет.
Por mi nunca sabrá nadie que has dejado de reir,
Никто никогда не узнает, что ты перестала смеяться,
Mas no vuelvas a mirar a la pobre muñequita
Но не смотри больше на эту бедную куколку
Que te recuerde los dias que ya no podrás vivir.
Которая напоминает тебе о днях, которых ты уже не сможешь прожить.
Rie siempre milonguera bullanguera casquivana,
Смейся всегда, милонгера буйная ветреная,
Para que quieres amargar tu vida
Зачем тебе портить жизнь,
Pensando en cosas que no pueden ser.
Думая о том, что невозможно.
Corre un velo a tu pasado, milonga, mundana,
Бросай взгляд на свое прошлое, будь милонгой, будь светской львицей,
Para que así así los hombres no descubran tus amarguras,
Чтобы мужчины не узнали о твоих горестях,
Tus ternuras de mujer.
Твоей женской нежности.





Writer(s): Guillermo Cavazza Font


Attention! Feel free to leave feedback.