Adriana Varela - Barrio de Tango - translation of the lyrics into German

Barrio de Tango - Adriana Varelatranslation in German




Barrio de Tango
Tango-Viertel
Un pedazo de barrio, allá en Pompeya,
Ein Stück Viertel, dort in Pompeya,
Durmiéndose al costado del terraplén.
Einschlafend an der Seite des Bahndamms.
Un farol balanceando en la barrera
Eine Laterne, schaukelnd am Schlagbaum
Y el misterio de adiós que siembra el tren.
Und das Geheimnis des Abschieds, das der Zug sät.
Un ladrido de perros a la luna.
Ein Hundegebell zum Mond.
El amor escondido en un balcon.
Die verborgene Liebe auf einem Balkon.
Y los sapos redoblando en la laguna
Und die Kröten, quakend im Teich
Y a lo lejos la voz del bandoneón.
Und in der Ferne die Stimme des Bandoneons.
Barrio de tango, luna y misterio,
Tango-Viertel, Mond und Geheimnis,
Calles lejanas, ¡cómo estarán!
Ferne Straßen, wie sie wohl sein werden!
Viejos amigos que hoy ni recuerdo,
Alte Freunde, an die ich mich heute kaum erinnere,
¡qué se habrán hecho, dónde andaran!
was wohl aus ihnen geworden ist, wo sie wohl sind!
Barrio de tango, qué fue de aquella,
Tango-Viertel, was wurde aus jener,
Juana, la rubia, que tanto amé.
Juana, die Blonde, die ich so sehr liebte.
¡Sabrá que sufro, pensando en ella,
Wird sie wissen, dass ich leide, wenn ich an sie denke,
Desde la tarde que la dejé!
Seit dem Nachmittag, als ich sie verließ!
Barrio de tango, luna y misterio,
Tango-Viertel, Mond und Geheimnis,
¡desde el recuerdo te vuelvo a ver!
aus der Erinnerung sehe ich dich wieder!
Un coro de silbidos allá en la esquina.
Ein Chor von Pfiffen dort an der Ecke.
El codillo llenando el almacén.
Das Eisbein füllt den Laden.
Y el dramón de la pálida vecina
Und das Drama der blassen Nachbarin
Que ya nunca salió a mirar el tren.
Die nie mehr herauskam, um den Zug zu sehen.
Así evoco tus noches, barrio 'e tango,
So rufe ich deine Nächte wach, Tango-Viertel,
Con las chatas entrando al corralón
Mit den Fuhrwerken, die in den Hof einfahren
Y la luna chapaleando sobre el fango
Und der Mond, der auf dem Schlamm planscht
Y a lo lejos la voz del bandoneón.
Und in der Ferne die Stimme des Bandoneons.
Barrio de tango, luna y misterio,
Tango-Viertel, Mond und Geheimnis,
Calles lejanas, ¡cómo estarán!
Ferne Straßen, wie sie wohl sein werden!
Viejos amigos que hoy ni recuerdo,
Alte Freunde, an die ich mich heute kaum erinnere,
¡qué se habrán hecho, dónde andaran!
was wohl aus ihnen geworden ist, wo sie wohl sind!
Barrio de tango, qué fue de aquella,
Tango-Viertel, was wurde aus jener,
Juana, la rubia, que tanto amé.
Juana, die Blonde, die ich so sehr liebte.
¡Sabrá que sufro, pensando en ella,
Wird sie wissen, dass ich leide, wenn ich an sie denke,
Desde la tarde que la dejé!
Seit dem Nachmittag, als ich sie verließ!
Barrio de tango, luna y misterio,
Tango-Viertel, Mond und Geheimnis,
¡desde el recuerdo te vuelvo a ver!
aus der Erinnerung sehe ich dich wieder!





Writer(s): Homero Manzione, Anibal Troilo


Attention! Feel free to leave feedback.