Adriana Varela - Garganta Con Arena - translation of the lyrics into German

Garganta Con Arena - Adriana Varelatranslation in German




Garganta Con Arena
Kehle mit Sand
Ya ves,
Siehst du,
El día no amanece,
Der Tag bricht nicht an,
"Polaco" Goyeneche,
"Polaco" Goyeneche,
Cantame un tango más.
Sing mir noch einen Tango.
Ya ves,
Siehst du,
La noche se hace larga,
Die Nacht wird lang,
Tu vida tiene un carma,
Dein Leben hat ein Karma,
Cantar, siempre cantar.
Singen, immer singen.
Tu voz,
Deine Stimme,
Que al tango lo emociona,
Die den Tango bewegt,
Diciendo el punto y coma
Die das Punkt und Komma setzt,
Que nadie le cantó.
Das niemand ihm sang.
Con tu voz,
Mit deiner Stimme,
Con duendes y fantasmas,
Mit Kobolden und Gespenstern,
Respira tu en el asma
Atmest du im Asthma
De un viejo bandoneón.
Eines alten Bandoneons.
Canta,
Singe,
Garganta con arena,
Kehle mit Sand,
Tu voz tiene la pena
Deine Stimme trägt den Schmerz,
Que Malena no cantó.
Den Malena nicht besang.
Canta,
Singe,
Que Juárez te condena
Dass Juárez dich verdammt,
Al lastimar tu pena,
Indem er deinen Schmerz trifft,
Con su blanco bandoneón.
Mit seinem weißen Bandoneon.
Canta,
Singe,
La gente está aplaudiendo,
Die Leute applaudieren,
Aunque te estes muriendo
Auch wenn du stirbst,
No conocen tu dolor.
Sie kennen deinen Schmerz nicht.
Canta,
Singe,
Que Troilo desde el cielo,
Dass Troilo vom Himmel herab,
Debajo de tu almohada,
Unter deinem Kissen,
Un verso te dejó.
Dir einen Vers hinterließ.
Cantor, de un tango algo insolente,
Sänger, eines etwas frechen Tangos,
Hiciste que a la gente le duela tu dolor.
Du hast erreicht, dass die Leute deinen Schmerz spüren.
Cantor, de un tango equilibrista,
Sänger, eines Seiltänzer-Tangos,
Más que cantor artista, con vicios de cantor.
Mehr Künstler als Sänger, mit den Eigenheiten eines Sängers.
Ya ves, a mi y a Buenos Aires,
Siehst du, mir und Buenos Aires,
Nos falta siempre el aire
Fehlt immer die Luft,
Cuando no esta tu voz,
Wenn deine Stimme nicht da ist,
A vos, que tanto me enseñaste,
Dir, der du mir so viel beigebracht hast,
El día que cantaste conmigo una canción.
An dem Tag, als du mit mir ein Lied gesungen hast.
Bis V a VIII.
Wdh. V bis VIII.





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! Feel free to leave feedback.