Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rechiflado
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Verdüstert
in
meiner
Trauer,
erinnere
ich
mich
und
sehe,
dass
du
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer.
In
meinem
armseligen
Leben
nur
eine
gute
Frau
warst.
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Deine
raffinierte
Art
brachte
Wärme
in
mein
Nest,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
Du
warst
gut,
beständig,
und
ich
weiß,
dass
du
mich
geliebt
hast
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
Wie
du
niemanden
sonst
geliebt
hast
und
wie
du
nie
wieder
lieben
wirst.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta,
Das
Schicksal
spielte
seinen
Streich,
als
du,
armer
Schlucker,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión.
Der
Armut
auswichst
im
Pensionat.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Heute
bist
du
ganz
der
Schick,
das
Leben
lacht
und
singt
für
dich,
Ios
morlacos
del
otario
los
jugás
a
la
marchanta
Die
Kohle
des
Trottels
setzt
du
lässig
ein,
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
Wie
die
falsche
Katze
mit
der
armen
Maus
spielt.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Heute
ist
dein
Becher
voll
von
armseligen
Illusionen,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas
y
el
gavión;
Die
Trottel,
die
Freundinnen,
der
Klatsch
– sie
haben
dich
verführt;
La
milonga,
entre
magnates,
con
sus
locas
tentaciones,
Die
Milonga,
unter
Magnaten,
mit
ihren
wilden
Versuchungen,
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones,
Wo
tausend
eitle
Hoffnungen
siegen
und
brechen,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
tu
pobre
corazón.
Hat
sich
tief
in
dein
armes
Herz
gefressen.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado;
Ich
schulde
dir
nichts,
wir
sind
quitt,
Hand
aufs
Herz;
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás...
Mir
ist
egal,
was
du
getan
hast,
was
du
tust
oder
tun
wirst...
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
Die
Gefallen,
die
ich
erhielt,
glaub
ich
dir
zurückgezahlt
zu
haben,
Y,
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
Und
wenn
sich
eine
kleine
Schuld
ungewollt
eingeschlichen
hat,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Lade
sie
auf
die
Rechnung
des
Trottels,
den
du
jetzt
hast.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Inzwischen
mögen
deine
Triumphe,
diese
flüchtigen
Triumphe,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
Eine
lange
Reihe
von
Reichtum
und
Freude
sein;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
Möge
der
reiche
Liebhaber,
der
dich
hält,
dauerhafte
Pesos
haben,
Que
te
abrás
de
las
paradas
con
cafishos
milongueros
Mögest
du
dich
von
Zuhältern
und
Halunken
umgeben
fühlen
Y
que
digan
los
muchachos:
Es
una
buena
mujer.
Und
die
Jungs
sagen:
"Sie
ist
eine
gute
Frau."
Y
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
Und
morgen,
wenn
du
ein
abgenutztes
Möbelstück
bist,
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón,
Und
keine
Hoffnung
mehr
in
deinem
armen
Herz
hast,
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
Falls
du
Hilfe
brauchst,
wenn
du
einen
Rat
benötigst,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Erinnere
dich
an
diese
Freundin,
die
ihr
Leben
riskieren
würde,
Pa'ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión.
Um
dir
zu
helfen,
so
gut
sie
kann,
wenn
die
Zeit
kommt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Attention! Feel free to leave feedback.