Adriana Varela - Mano a Mano - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Adriana Varela - Mano a Mano




Mano a Mano
Рука об руку
Rechiflado en mi tristeza, te evoco y veo que has sido
Измученный печалью, я вспоминаю тебя и вижу, что ты была
En mi pobre vida paria sólo una buena mujer.
В моей бедной беспутной жизни только одной хорошей женщиной.
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Твоё богатое присутствие принесло тепло в моё гнездо,
Fuiste buena, consecuente, y yo que me has querido
Ты была доброй, последовательной, и я знаю, что ты меня любила
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Так, как ты не любила никого, и как ты не сможешь любить.
Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
Мы играли в игру притворства, когда ты, бедная девушка,
Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión.
Лавировала через бедность в доме престарелых.
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
Теперь ты вся такая приличная, жизнь смеётся и поёт для тебя,
Ios morlacos del otario los jugás a la marchanta
Деньги дураков ты разыгрываешь, как торговец
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
Словно кот играет с несчастной мышью.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Сегодня твоя чаша полна несбыточных иллюзий,
Te engrupieron los otarios, las amigas y el gavión;
Тебя обманывают глупцы, подруги и похитители;
La milonga, entre magnates, con sus locas tentaciones,
Милонга, среди богачей, со своими безумными искушениями,
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones,
Где побеждают и сдаются тысячи претенциозных милонгеров,
Se te ha entrado muy adentro en tu pobre corazón.
Зашла очень глубоко в твоё бедное сердце.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado;
Мне не за что тебя благодарить, мы квиты;
No me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás...
Мне всё равно, что ты делала, что делаешь и что будешь делать...
Los favores recibidos creo habértelos pagado
Полученные одолжения я давно отдал
Y, si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
И, если я невольно забыл какой-то мелкий долг,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
Припиши его к счёту дурака, который у тебя есть.
Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
А пока пусть твои победы, бедные и временные,
Sean una larga fila de riquezas y placer;
Будут длинным рядом богатства и удовольствий;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
Пусть у богача, который накапливает тебя, будут вечные деньги,
Que te abrás de las paradas con cafishos milongueros
Чтобы ты набирала байкеров с кошельками из милонгеров
Y que digan los muchachos: Es una buena mujer.
И пусть парни скажут: она хорошая женщина.
Y mañana, cuando seas descolado mueble viejo
А завтра, когда ты станешь обесцененной мебелью
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón,
И потеряешь всякую надежду в своём бедном сердце,
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
Если тебе понадобится помощь, если тебе понадобится совет,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Вспомни об этом друге, который готов рискнуть своей шкурой
Pa'ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión.
Чтобы помочь тебе в том, что я смогу, когда придёт время.





Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez


Attention! Feel free to leave feedback.