Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver (feat. Pablo Greco & Esteban Morgado)
Zurück (feat. Pablo Greco & Esteban Morgado)
Yo
adivino
el
parpadeo
Ich
erahne
das
Flackern
De
las
luces
que
a
lo
lejos
Der
Lichter,
die
in
der
Ferne
Van
marcando
mi
retorno...
Meine
Rückkehr
markieren...
Son
las
mismas
que
alumbraron
Es
sind
dieselben,
die
einst
Con
sus
palidos
reflejos
Mit
ihrem
blassen
Schein
Hondas
horas
de
dolor.
Tiefe
Stunden
des
Schmerzes
erhellten.
Y
aunque
no
quise
el
regreso,
Und
obwohl
ich
die
Rückkehr
nicht
wollte,
Siempre
se
vuelve
al
primer
amor.
Kehrt
man
immer
zur
ersten
Liebe
zurück.
La
vieja
calle
donde
el
eco
dijo
Die
alte
Straße,
wo
das
Echo
sagte:
Tuya
es
su
vida,
tuyo
es
su
querer,
"Dein
ist
ihr
Leben,
dein
ist
ihre
Liebe",
Bajo
el
burlon
mirar
de
las
estrellas
Unter
dem
spöttischen
Blick
der
Sterne,
Que
con
indiferencia
hoy
me
ven
volver...
Die
heute
gleichgültig
meine
Rückkehr
sehen...
Volver...
con
la
frente
marchita,
Zurück...
mit
verwelkter
Stirn,
Las
nieves
del
tiempo
platearon
mi
sien...
Die
Zeit
hat
meine
Schläfen
mit
Schnee
gebleicht...
Sentir...
que
es
un
soplo
la
vida,
Fühlen...
dass
das
Leben
ein
Hauch
ist,
Que
veinte
años
no
es
nada,
Dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind,
Que
febril
la
mirada,
errante
en
las
sombras,
Dass
der
fiebrige
Blick,
irrend
im
Schatten,
Te
busca
y
te
nombra.
Dich
sucht
und
Dich
nennt.
Vivir...
con
el
alma
aferrada
Leben...
mit
der
Seele
geklammert
A
un
dulce
recuerdo
An
eine
süße
Erinnerung,
Que
lloro
otra
vez...
Die
ich
wieder
beweine...
Tengo
miedo
del
encuentro
Ich
fürchte
die
Begegnung
Con
el
pasado
que
vuelve
Mit
der
Vergangenheit,
die
zurückkehrt,
A
enfrentarse
con
mi
vida...
Um
sich
meinem
Leben
zu
stellen...
Tengo
miedo
de
las
noches
Ich
fürchte
die
Nächte,
Que
pobladas
de
recuerdos
Die,
erfüllt
von
Erinnerungen,
Encadenan
mi
soñar...
Meine
Träume
fesseln...
Pero
el
viajero
que
huye
Doch
der
Reisende,
der
flieht,
Tarde
o
temprano
detiene
su
andar...
Hält
früher
oder
später
seinen
Schritt
an...
Y
aunque
el
olvido,
que
todo
destruye,
Und
obwohl
das
Vergessen,
das
alles
zerstört,
Haya
matado
mi
vieja
ilusion,
Meine
alte
Illusion
getötet
hat,
Guardo
escondida
una
esperanza
humilde
Bewahre
ich
verborgen
eine
demütige
Hoffnung,
Que
es
toda
la
fortuna
de
mi
corazón.
Die
das
ganze
Glück
meines
Herzens
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Lepera, C. Gardel, Luis Cobos
Attention! Feel free to leave feedback.