Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tú,
que
te
ilusionas
con
un
nudo
Ты,
что
веришь
в
узел,
завязанный
вмиг,
en
un
segundo
heriste
al
mudo
ранила
немого,
прервав
его
крик.
abriste
rumbo,
retaste
al
mundo
incluso
Смело
путь
открыла,
бросив
вызов
делам,
Con
tu
amor
borraste
el
humo,
hiciste
ruido
Любовью
дым
рассеяла,
громко
звеня,
ahorraste
algún
apuro
al
que
no
pudo,
diamante
en
bruto
спасла
от
ошибок,
алмазом
светя.
Yo
te
aseguro
no
impoluto
que
en
lo
más
oscuro
Клянусь,
хоть
не
святой,
в
кромешной
тьме
no
te
dudo
y
que
prometo
que
tu
voz
no
quede
en
luto
не
усомнюсь
в
тебе.
Голос
твой
не
умрёт
в
пустоте.
Y
es
que
no
podemos
ver
Но
мы
не
видим,
что
за
фасадом
que
detrás
de
cada
princesa,
cada
doncella
принцесс
и
дев
— воительниц
отряд.
hay
una
guerrera,
que
también
lucha
por
ella
Каждая
сражается,
выбрав
свой
путь,
Y
aunque
es
bella,
(No)
хоть
красота
— не
звёздная
суть.
sabe
que
esa
no
es
su
estrella
y
se
aferra
con
fuerza
Вцепившись
в
мечту,
сжимая
кулак,
a
lo
que
más
anhela:
seguir
su
huella,
seguir
la
estela
идёт
по
следам,
сквозь
звёздный
лоскут.
Y
aunque
no
dependa
de
ella
Пусть
мир
жесток,
исход
не
её,
y
sepa
lo
que
el
mundo
conlleva
она
предпочтёт
гореть,
как
живой
костёр,
prefiere
perder
y
dejar
mella
оставив
след,
чем
терпеть
позор,
Que
consumirse
en
la
impotencia
чем
слезы
лить
в
безмолвный
укор,
y
verter
su
paciencia
en
el
miedo
de
ser
ausencia
чем
гаснуть
в
страхе,
теряя
взор.
Y
deberíamos
parar
un
minuto
más
Остановись,
вдохни,
пойми
наконец
—
para
pensar
que
la
metáfora
va
más
allá
метафора
глубже,
чем
кажется
всем.
Reflexionar,
no
dejar
azar
por
hablar
Думай,
не
бросай
слова
на
ветер,
por
poder
trazar
una
fina
línea
vertical
чтобы
провести
черту
меж
"было"
и
"нет".
Y
deberíamos
parar
un
minuto
más
Остановись,
вдохни,
пойми
наконец
—
para
pensar
que
la
metáfora
va
más
allá
метафора
глубже,
чем
кажется
всем.
Que,
si
dejamos
de
mentir
y
dejar
vivir
Перестань
врать,
дай
миру
дышать,
podremos
salir
al
fin
y
corregir
чтоб
смогли
исправить,
начав
всё
сначала.
Un
minuto
en
el
que
escucho
Мгновенье,
где
слышу
твой
зов,
en
que
tu
voz,
no,
no
queda
en
luto
где
голос
твой
не
поглотит
хаос.
Un
minuto
en
el
que
escucho
Мгновенье,
где
слышу
твой
зов,
en
que
procuro
rendirte
culto
где
я
склоняюсь
пред
твоей
мощью.
Un
minuto
en
el
que
escucho
Мгновенье,
где
слышу
твой
зов,
en
que
tu
voz,
no,
no
queda
en
luto
где
голос
твой
не
поглотит
хаос.
Un
minuto
en
el
que
escucho
Мгновенье,
где
слышу
твой
зов,
en
que
procuro
rendirte
culto
где
я
склоняюсь
пред
твоей
мощью.
(Un
minuto
en
el
que
escucho)
(Мгновенье,
где
слышу
твой
зов)
(No,
en
que
tu
voz,
no,
no
queda
en
luto)
(Нет,
голос
твой
не
станет
эхом.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrien Broadway
Attention! Feel free to leave feedback.