Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'herbe tendre
Das zarte Gras
D'avoir
vécu
le
cul
Weil
ich
mit
dem
Hintern
Sur
l'herbe
tendre
Auf
zartem
Grase
saß
Et
d'avoir
su
m'étendre
Und
mich
auszustrecken
wusste
Quand
j'étais
amoureux
Als
ich
verliebt
war
J'aurai
vécu
obscur
Werde
ich
unauffällig
gelebt
haben
Et
sans
esclandre
Und
ohne
Aufsehen
En
gardant
le
cœur
tendre
Und
dabei
ein
zärtliches
Herz
bewahrt
Le
long
des
jours
heureux
Entlang
der
glücklichen
Tage
Pour
faire
des
vieux
os
Um
alt
zu
werden
Faut
y
aller
mollo
Muss
man
es
ruhig
angehen
lassen
Pas
abuser
de
rien
pour
aller
loin
Nichts
übertreiben,
um
weit
zu
kommen
Pas
se
casser
le
cul
Sich
nicht
abrackern
Savoir
se
fendre
Sich
hingeben
können
De
quelques
baisers
tendres
Einigen
zärtlichen
Küssen
Sous
un
coin
de
ciel
bleu
Unter
einem
Stück
blauen
Himmels
La,
la,
la-la-la-la-la-la
La,
la,
la-la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la-la,
la-la-la
La-la,
la-la
La-la,
la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la,
la-la-la-la
De
quelques
baisers
tendres
Einigen
zärtlichen
Küssen
Sous
un
coin
de
ciel
bleu
Unter
einem
Stück
blauen
Himmels
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Colombier, Lucien Ginsburg
Attention! Feel free to leave feedback.