Advanced Chemistry - Fremd im eigenen Land - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Advanced Chemistry - Fremd im eigenen Land




Fremd im eigenen Land
Чужой на своей земле
Nach der vierten Krawallnacht, rechnet die Polizei
После четвертой ночи беспорядков полиция ожидает
Mit weiteren Rechtsradikalen Ausschreitungen in Rostock
дальнейших выступлений правых радикалов в Ростоке.
Die Stadt sei inzwischen ein Sammelplatz für Rechtsradikale
Город стал местом сбора правых радикалов
Aus dem ganzen Bundesgebiet geworden, sagte ein Polizeisprecher
со всей страны, сообщил представитель полиции.
In der Nacht war es wieder zu schweren Krawallen
Ночью снова произошли серьезные столкновения
Vor dem inzwischen gerüumten 5 Asylbewerberheim in Rostock...
перед уже освобожденным общежитием для беженцев в Ростоке...
Sie kämpfen gegen Vorurteile und Rassismus
Они борются с предрассудками и расизмом.
Ich habe einen grünen Pass mit ′nem goldenen Adler drauf
У меня зеленый паспорт с золотым орлом,
Dies bedingt, dass ich mir oft die Haare rauf
Из-за этого я часто хватаюсь за голову.
Jetzt mal ohne Spass: ärger hab ich zu Hauf
Сейчас без шуток: проблем у меня хватает,
Obwohl ich langsam Auto fahre und niemals sauf
Хотя я вожу машину медленно и никогда не пью.
All das Gerede von europäischem Zusammenschluss
Все эти разговоры о европейском объединении...
Fahr ich zur Grenze mit dem Zug oder einem Bus
Когда я еду к границе на поезде или автобусе,
Frag ich mich warum ich der Einzige bin, der sich ausweisen muss
Я спрашиваю себя, почему я единственный, кто должен предъявлять документы,
Identität beweisen muss
Доказывать свою личность.
Ist es so ungewöhnlich, wenn ein Afro-Deutscher seine Sprache spricht
Так ли необычно, что афро-немец говорит на своем языке
Und nicht so blass ist im Gesicht?
И не так бледен?
Das Problem sind die Ideen im System
Проблема в идеях системы:
Ein echter Deutscher muss auch richtig deutsch aussehen
Настоящий немец должен и выглядеть по-немецки.
Blaue Augen, blondes Haar keine Gefahr
Голубые глаза, светлые волосы никакой опасности.
Gab's da nicht ′ne Zeit wo's schon mal so war?
Разве не было уже таких времен?
"Gehst du mal später zurück in deine Heimat?"
"Уедешь позже обратно на родину?"
"Wohin? Nach Heidelberg? wo ich ein Heim hab?"
"Куда? В Гейдельберг? Где мой дом?"
"Nein du weisst, was ich mein..."
"Нет, ты знаешь, что я имею в виду..."
Komm lass es sein, ich kenn diese Fragen seit dem ich klein bin
Давай, брось, я знаю эти вопросы с детства.
In diesem Land vor zwei Jahrzehnten geborn
В этой стране родился два десятилетия назад,
Doch frag ich mich manchmal, was hab' ich hier verloren
Но иногда я спрашиваю себя, что я здесь потерял.
Ignorantes Geschwätz, ohne End
Невежественная болтовня без конца.
Dumme Sprüche, die man bereits alle kennt
Глупые фразы, которые все уже знают.
"Eh, bist du Amerikaner oder kommste aus Afrika?"
"Эй, ты американец или из Африки?"
Noch ein Kommentar über mein Haar, was ist daran so sonderbar?
Еще один комментарий о моих волосах, что в них такого особенного?
"Ach du bist Deutscher, komm erzähl kein Scheiß"
"Ах, ты немец, не говори ерунды."
Du willst den Beweis? Hier ist mein Ausweis
Хочешь доказательств? Вот мой паспорт.
Gestatten sie mein Name ist Frederik Hahn
Разрешите представиться, меня зовут Фредерик Хан.
Ich wurde hier geboren, doch wahrscheinlich sieht man es mir nicht an
Я родился здесь, но, вероятно, мне это не написано на лице.
Ich bin kein Ausländer, Aussiedler, Tourist, Immigrant
Я не иностранец, переселенец, турист, иммигрант,
Sondern deutscher Staatsbürger und komme zufällig aus diesem Land
А гражданин Германии и случайно родом из этой страны.
Wo ist das Problem? Jeder soll gehen wohin er mag
В чем проблема? Каждый должен идти, куда хочет.
Zum Skifahren in die Schweiz, als Tourist nach Prag
Кататься на лыжах в Швейцарию, как турист в Прагу.
Zum Studieren nach Wien, als Au-Pair nach Paris ziehn
Учиться в Вену, работать няней в Париже.
Andere wollen ihr Land gar nicht verlassen, doch sie müssen fliehen
Другие не хотят покидать свою страну, но им приходится бежать.
Ausländerfeindlichkeit, Komplex der Minderwertigkeit
Ксенофобия, комплекс неполноценности.
Ich will schockieren und provozieren
Я хочу шокировать и провоцировать,
Meine Brüder und Schwestern wieder neu motivieren
Вновь мотивировать моих братьев и сестер.
Ich hab schon ′nen Plan
У меня уже есть план.
Und wenn es drauf ankommt, kämpfe ich Auge um Auge, Zahn um Zahn
И если потребуется, я буду бороться око за око, зуб за зуб.
Ich hoffe die Radiosender lassen diese Platte spielen
Надеюсь, радиостанции поставят эту песню,
Denn ich bin kein Einzelfall, sondern einer von vielen
Потому что я не единичный случай, а один из многих.
Nicht anerkannt, fremd im eigenen Land
Непризнанный, чужой на своей земле.
Kein Ausländer und doch ein Fremder
Не иностранец, и все же чужак.
Ich habe einen grünen Pass mit ′nem goldenen Adler drauf
У меня зеленый паспорт с золотым орлом,
Doch mit italienischer Abstammung wuchs ich hier auf
Но я вырос здесь с итальянскими корнями.
Somit nahm ich Spott in kauf
Поэтому я терпел насмешки
In dem meinigen bisherigen Lebensablauf
На протяжении всей моей жизни.
Politiker und Medien berichten ob früh oder spät
Политики и СМИ рано или поздно сообщают
Von einer überschrittenen Aufnahmekapazität
О превышении возможностей приема.
Es wird einem erklärt, der Kopf wird einem verdreht
Нам объясняют, морочат нам голову,
Dass man durch Ausländer in eine Bedrohung gerät
Что из-за иностранцев мы находимся под угрозой.
Somit denkt der Bürger, der Vorurteile pflegt
Таким образом, гражданин, питающий предрассудки, думает,
Dass für ihn eine grosse Gefahr entsteht
Что ему грозит большая опасность.
Er sie verliert, sie ihm entgeht
Что он ее потеряет, она ускользнет от него,
Seine ihm so wichtige deutsche Lebesqualität
Его столь важное немецкое качество жизни.
Leider kommt selten jemand, der frägt
К сожалению, редко кто спрашивает,
Wie es um die schlechtbezahlte, unbeliebte Arbeit steht
Как обстоят дела с низкооплачиваемой, непопулярной работой.
Kaum einer ist da, der überlegt, auf das Wissen Wert legt
Вряд ли кто-то задумывается, ценит знания,
Warum es diesem Land so gut geht
Почему в этой стране все так хорошо.
Dass der Gastarbeiter seit den 50ern unentwegt
Что гастарбайтеры с 50-х годов непрерывно
Zum Wirtschaftsaufbau, der sich blühend bewegt
Способствовали экономическому росту, который сейчас процветает,
Mit Nutzen beitrug und noch beiträgt
Вносили и продолжают вносить свой вклад,
Mit einer schwachen Position in der Gesellschaft lebt
Живя в обществе с уязвимым положением.
In Krisenzeiten die Sündenbockrolle belegt
В кризисные времена играют роль козлов отпущения,
Und das eigentliche Problem, dass man übergeht
А настоящую проблему обходят стороной,
Wird einfach unauffällig unter den Teppich gefegt
Просто незаметно заметают под ковер.
Nicht anerkannt, fremd im eigenen Land
Непризнанный, чужой на своей земле.
Kein Ausländer und doch ein Fremder
Не иностранец, и все же чужак.
Ich habe einen grünen Pass mit 'nem goldenen Adler drauf
У меня зеленый паспорт с золотым орлом,
Doch keiner fragt danach, wenn ich in die falsche Strasse lauf
Но никто не спрашивает об этом, когда я сворачиваю не на ту улицу.
"Komm, dem hau′n wir's Maul auf!"
"Эй, давай набьем ему морду!"
Gut dass ich immer schnell war beim Hundertmeterlauf
Хорошо, что я всегда был быстр в беге на стометровку.
Gewalt in Gestalt einer Faust, die geballt
Насилие в виде сжатого кулака
Oder ′nem blitzenden Messer, 'ner Waffe die knallt
Или блестящего ножа, оружия, которое стреляет.
Viele werden behaupten, wir würden übertreiben
Многие скажут, что мы преувеличиваем,
Doch seit zwanzig Jahren leben wir hier, sind es leid zu schweigen
Но мы живем здесь двадцать лет и устали молчать.
Pogrome entstehen, Polizei steht daneben
Происходят погромы, полиция стоит рядом.
Ein deutscher Staatsbürger fürchtet um sein Leben
Гражданин Германии боится за свою жизнь.
In der Fernsehsendung die Wiedervereinigung
По телевизору показывают воссоединение.
Anfangs hab ich mich gefreut, doch schnell hab ich′s bereut
Сначала я радовался, но быстро пожалел,
Denn noch nie seit ich denken kann, war's so schlimm wie heut
Потому что с тех пор, как я себя помню, еще никогда не было так плохо, как сегодня.
Politikerköpfe reden viel, doch bleiben kalt und kühl
Политические лидеры много говорят, но остаются холодными и равнодушными.
All dies passt genau in ihr Kalkül
Все это точно соответствует их расчетам.
Man zeigt sich besorgt, begibt sich vor Ort
Они выражают обеспокоенность, отправляются на место,
Nimmt ein Kind auf den Schoß, für Presse ist schon gesorgt
Берут ребенка на руки, о прессе уже позаботились.
Mit jedem Kamerablitz ein neuer Sitz im Bundestag
С каждой вспышкой фотоаппарата новое место в Бундестаге.
Dort erlösst man ein neues Gesetz
Там принимают новый закон.
Klar, Asylbewerber müssen raus
Конечно, просители убежища должны уехать,
Und keiner macht den Faschos den Garaus
И никто не расправится с фашистами.
Dies ist nicht meine Welt, in der nur die Hautfarbe und Herkunft zählt
Это не мой мир, где важны только цвет кожи и происхождение.
Der Wahn von Überfremdung politischen Wert erhält
Бред об иностранцах приобретает политическую ценность.
Mit Ignoranz jeder Hans oder Franz sein Urteil fällt
С невежеством каждый Ханс или Франц выносит свой приговор,
Krach macht und bellt, sich selbst für den Fachmann hält
Шумит и лает, считает себя экспертом.
Ich bin erzogen worden, die Dinge anders zu sehn
Меня учили видеть вещи по-другому,
Hinter Fassaden blicken, Zusammenhänge verstehn
Смотреть за фасады, понимать взаимосвязи,
Mit Respekt "en direct" zu jedem Menschen stehen
С уважением относиться к каждому человеку "напрямую",
Ethische Werte, die über nationale Grenzen gehen
Этические ценности, которые выходят за национальные границы.
Ich hab 'nen grünen Pass mit ′nem goldenen Adler drauf
У меня зеленый паспорт с золотым орлом,
Doch bin ich Fremd hier
Но я здесь чужой.





Writer(s): Frederik Hahn, Kofi Yakpo, Toni Landomini


Attention! Feel free to leave feedback.