Lyrics and translation Advanced Chemistry - Fremd im eigenen Land
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fremd im eigenen Land
Чужой на своей земле
Nach
der
vierten
Krawallnacht,
rechnet
die
Polizei
После
четвертой
ночи
беспорядков
полиция
ожидает
Mit
weiteren
Rechtsradikalen
Ausschreitungen
in
Rostock
дальнейших
выступлений
правых
радикалов
в
Ростоке.
Die
Stadt
sei
inzwischen
ein
Sammelplatz
für
Rechtsradikale
Город
стал
местом
сбора
правых
радикалов
Aus
dem
ganzen
Bundesgebiet
geworden,
sagte
ein
Polizeisprecher
со
всей
страны,
сообщил
представитель
полиции.
In
der
Nacht
war
es
wieder
zu
schweren
Krawallen
Ночью
снова
произошли
серьезные
столкновения
Vor
dem
inzwischen
gerüumten
5 Asylbewerberheim
in
Rostock...
перед
уже
освобожденным
общежитием
для
беженцев
в
Ростоке...
Sie
kämpfen
gegen
Vorurteile
und
Rassismus
Они
борются
с
предрассудками
и
расизмом.
Ich
habe
einen
grünen
Pass
mit
′nem
goldenen
Adler
drauf
У
меня
зеленый
паспорт
с
золотым
орлом,
Dies
bedingt,
dass
ich
mir
oft
die
Haare
rauf
Из-за
этого
я
часто
хватаюсь
за
голову.
Jetzt
mal
ohne
Spass:
ärger
hab
ich
zu
Hauf
Сейчас
без
шуток:
проблем
у
меня
хватает,
Obwohl
ich
langsam
Auto
fahre
und
niemals
sauf
Хотя
я
вожу
машину
медленно
и
никогда
не
пью.
All
das
Gerede
von
europäischem
Zusammenschluss
Все
эти
разговоры
о
европейском
объединении...
Fahr
ich
zur
Grenze
mit
dem
Zug
oder
einem
Bus
Когда
я
еду
к
границе
на
поезде
или
автобусе,
Frag
ich
mich
warum
ich
der
Einzige
bin,
der
sich
ausweisen
muss
Я
спрашиваю
себя,
почему
я
единственный,
кто
должен
предъявлять
документы,
Identität
beweisen
muss
Доказывать
свою
личность.
Ist
es
so
ungewöhnlich,
wenn
ein
Afro-Deutscher
seine
Sprache
spricht
Так
ли
необычно,
что
афро-немец
говорит
на
своем
языке
Und
nicht
so
blass
ist
im
Gesicht?
И
не
так
бледен?
Das
Problem
sind
die
Ideen
im
System
Проблема
в
идеях
системы:
Ein
echter
Deutscher
muss
auch
richtig
deutsch
aussehen
Настоящий
немец
должен
и
выглядеть
по-немецки.
Blaue
Augen,
blondes
Haar
keine
Gefahr
Голубые
глаза,
светлые
волосы
– никакой
опасности.
Gab's
da
nicht
′ne
Zeit
wo's
schon
mal
so
war?
Разве
не
было
уже
таких
времен?
"Gehst
du
mal
später
zurück
in
deine
Heimat?"
"Уедешь
позже
обратно
на
родину?"
"Wohin?
Nach
Heidelberg?
wo
ich
ein
Heim
hab?"
"Куда?
В
Гейдельберг?
Где
мой
дом?"
"Nein
du
weisst,
was
ich
mein..."
"Нет,
ты
знаешь,
что
я
имею
в
виду..."
Komm
lass
es
sein,
ich
kenn
diese
Fragen
seit
dem
ich
klein
bin
Давай,
брось,
я
знаю
эти
вопросы
с
детства.
In
diesem
Land
vor
zwei
Jahrzehnten
geborn
В
этой
стране
родился
два
десятилетия
назад,
Doch
frag
ich
mich
manchmal,
was
hab'
ich
hier
verloren
Но
иногда
я
спрашиваю
себя,
что
я
здесь
потерял.
Ignorantes
Geschwätz,
ohne
End
Невежественная
болтовня
без
конца.
Dumme
Sprüche,
die
man
bereits
alle
kennt
Глупые
фразы,
которые
все
уже
знают.
"Eh,
bist
du
Amerikaner
oder
kommste
aus
Afrika?"
"Эй,
ты
американец
или
из
Африки?"
Noch
ein
Kommentar
über
mein
Haar,
was
ist
daran
so
sonderbar?
Еще
один
комментарий
о
моих
волосах,
что
в
них
такого
особенного?
"Ach
du
bist
Deutscher,
komm
erzähl
kein
Scheiß"
"Ах,
ты
немец,
не
говори
ерунды."
Du
willst
den
Beweis?
Hier
ist
mein
Ausweis
Хочешь
доказательств?
Вот
мой
паспорт.
Gestatten
sie
mein
Name
ist
Frederik
Hahn
Разрешите
представиться,
меня
зовут
Фредерик
Хан.
Ich
wurde
hier
geboren,
doch
wahrscheinlich
sieht
man
es
mir
nicht
an
Я
родился
здесь,
но,
вероятно,
мне
это
не
написано
на
лице.
Ich
bin
kein
Ausländer,
Aussiedler,
Tourist,
Immigrant
Я
не
иностранец,
переселенец,
турист,
иммигрант,
Sondern
deutscher
Staatsbürger
und
komme
zufällig
aus
diesem
Land
А
гражданин
Германии
и
случайно
родом
из
этой
страны.
Wo
ist
das
Problem?
Jeder
soll
gehen
wohin
er
mag
В
чем
проблема?
Каждый
должен
идти,
куда
хочет.
Zum
Skifahren
in
die
Schweiz,
als
Tourist
nach
Prag
Кататься
на
лыжах
в
Швейцарию,
как
турист
в
Прагу.
Zum
Studieren
nach
Wien,
als
Au-Pair
nach
Paris
ziehn
Учиться
в
Вену,
работать
няней
в
Париже.
Andere
wollen
ihr
Land
gar
nicht
verlassen,
doch
sie
müssen
fliehen
Другие
не
хотят
покидать
свою
страну,
но
им
приходится
бежать.
Ausländerfeindlichkeit,
Komplex
der
Minderwertigkeit
Ксенофобия,
комплекс
неполноценности.
Ich
will
schockieren
und
provozieren
Я
хочу
шокировать
и
провоцировать,
Meine
Brüder
und
Schwestern
wieder
neu
motivieren
Вновь
мотивировать
моих
братьев
и
сестер.
Ich
hab
schon
′nen
Plan
У
меня
уже
есть
план.
Und
wenn
es
drauf
ankommt,
kämpfe
ich
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn
И
если
потребуется,
я
буду
бороться
око
за
око,
зуб
за
зуб.
Ich
hoffe
die
Radiosender
lassen
diese
Platte
spielen
Надеюсь,
радиостанции
поставят
эту
песню,
Denn
ich
bin
kein
Einzelfall,
sondern
einer
von
vielen
Потому
что
я
не
единичный
случай,
а
один
из
многих.
Nicht
anerkannt,
fremd
im
eigenen
Land
Непризнанный,
чужой
на
своей
земле.
Kein
Ausländer
und
doch
ein
Fremder
Не
иностранец,
и
все
же
чужак.
Ich
habe
einen
grünen
Pass
mit
′nem
goldenen
Adler
drauf
У
меня
зеленый
паспорт
с
золотым
орлом,
Doch
mit
italienischer
Abstammung
wuchs
ich
hier
auf
Но
я
вырос
здесь
с
итальянскими
корнями.
Somit
nahm
ich
Spott
in
kauf
Поэтому
я
терпел
насмешки
In
dem
meinigen
bisherigen
Lebensablauf
На
протяжении
всей
моей
жизни.
Politiker
und
Medien
berichten
ob
früh
oder
spät
Политики
и
СМИ
рано
или
поздно
сообщают
Von
einer
überschrittenen
Aufnahmekapazität
О
превышении
возможностей
приема.
Es
wird
einem
erklärt,
der
Kopf
wird
einem
verdreht
Нам
объясняют,
морочат
нам
голову,
Dass
man
durch
Ausländer
in
eine
Bedrohung
gerät
Что
из-за
иностранцев
мы
находимся
под
угрозой.
Somit
denkt
der
Bürger,
der
Vorurteile
pflegt
Таким
образом,
гражданин,
питающий
предрассудки,
думает,
Dass
für
ihn
eine
grosse
Gefahr
entsteht
Что
ему
грозит
большая
опасность.
Er
sie
verliert,
sie
ihm
entgeht
Что
он
ее
потеряет,
она
ускользнет
от
него,
Seine
ihm
so
wichtige
deutsche
Lebesqualität
Его
столь
важное
немецкое
качество
жизни.
Leider
kommt
selten
jemand,
der
frägt
К
сожалению,
редко
кто
спрашивает,
Wie
es
um
die
schlechtbezahlte,
unbeliebte
Arbeit
steht
Как
обстоят
дела
с
низкооплачиваемой,
непопулярной
работой.
Kaum
einer
ist
da,
der
überlegt,
auf
das
Wissen
Wert
legt
Вряд
ли
кто-то
задумывается,
ценит
знания,
Warum
es
diesem
Land
so
gut
geht
Почему
в
этой
стране
все
так
хорошо.
Dass
der
Gastarbeiter
seit
den
50ern
unentwegt
Что
гастарбайтеры
с
50-х
годов
непрерывно
Zum
Wirtschaftsaufbau,
der
sich
blühend
bewegt
Способствовали
экономическому
росту,
который
сейчас
процветает,
Mit
Nutzen
beitrug
und
noch
beiträgt
Вносили
и
продолжают
вносить
свой
вклад,
Mit
einer
schwachen
Position
in
der
Gesellschaft
lebt
Живя
в
обществе
с
уязвимым
положением.
In
Krisenzeiten
die
Sündenbockrolle
belegt
В
кризисные
времена
играют
роль
козлов
отпущения,
Und
das
eigentliche
Problem,
dass
man
übergeht
А
настоящую
проблему
обходят
стороной,
Wird
einfach
unauffällig
unter
den
Teppich
gefegt
Просто
незаметно
заметают
под
ковер.
Nicht
anerkannt,
fremd
im
eigenen
Land
Непризнанный,
чужой
на
своей
земле.
Kein
Ausländer
und
doch
ein
Fremder
Не
иностранец,
и
все
же
чужак.
Ich
habe
einen
grünen
Pass
mit
'nem
goldenen
Adler
drauf
У
меня
зеленый
паспорт
с
золотым
орлом,
Doch
keiner
fragt
danach,
wenn
ich
in
die
falsche
Strasse
lauf
Но
никто
не
спрашивает
об
этом,
когда
я
сворачиваю
не
на
ту
улицу.
"Komm,
dem
hau′n
wir's
Maul
auf!"
"Эй,
давай
набьем
ему
морду!"
Gut
dass
ich
immer
schnell
war
beim
Hundertmeterlauf
Хорошо,
что
я
всегда
был
быстр
в
беге
на
стометровку.
Gewalt
in
Gestalt
einer
Faust,
die
geballt
Насилие
в
виде
сжатого
кулака
Oder
′nem
blitzenden
Messer,
'ner
Waffe
die
knallt
Или
блестящего
ножа,
оружия,
которое
стреляет.
Viele
werden
behaupten,
wir
würden
übertreiben
Многие
скажут,
что
мы
преувеличиваем,
Doch
seit
zwanzig
Jahren
leben
wir
hier,
sind
es
leid
zu
schweigen
Но
мы
живем
здесь
двадцать
лет
и
устали
молчать.
Pogrome
entstehen,
Polizei
steht
daneben
Происходят
погромы,
полиция
стоит
рядом.
Ein
deutscher
Staatsbürger
fürchtet
um
sein
Leben
Гражданин
Германии
боится
за
свою
жизнь.
In
der
Fernsehsendung
die
Wiedervereinigung
По
телевизору
показывают
воссоединение.
Anfangs
hab
ich
mich
gefreut,
doch
schnell
hab
ich′s
bereut
Сначала
я
радовался,
но
быстро
пожалел,
Denn
noch
nie
seit
ich
denken
kann,
war's
so
schlimm
wie
heut
Потому
что
с
тех
пор,
как
я
себя
помню,
еще
никогда
не
было
так
плохо,
как
сегодня.
Politikerköpfe
reden
viel,
doch
bleiben
kalt
und
kühl
Политические
лидеры
много
говорят,
но
остаются
холодными
и
равнодушными.
All
dies
passt
genau
in
ihr
Kalkül
Все
это
точно
соответствует
их
расчетам.
Man
zeigt
sich
besorgt,
begibt
sich
vor
Ort
Они
выражают
обеспокоенность,
отправляются
на
место,
Nimmt
ein
Kind
auf
den
Schoß,
für
Presse
ist
schon
gesorgt
Берут
ребенка
на
руки,
о
прессе
уже
позаботились.
Mit
jedem
Kamerablitz
ein
neuer
Sitz
im
Bundestag
С
каждой
вспышкой
фотоаппарата
– новое
место
в
Бундестаге.
Dort
erlösst
man
ein
neues
Gesetz
Там
принимают
новый
закон.
Klar,
Asylbewerber
müssen
raus
Конечно,
просители
убежища
должны
уехать,
Und
keiner
macht
den
Faschos
den
Garaus
И
никто
не
расправится
с
фашистами.
Dies
ist
nicht
meine
Welt,
in
der
nur
die
Hautfarbe
und
Herkunft
zählt
Это
не
мой
мир,
где
важны
только
цвет
кожи
и
происхождение.
Der
Wahn
von
Überfremdung
politischen
Wert
erhält
Бред
об
иностранцах
приобретает
политическую
ценность.
Mit
Ignoranz
jeder
Hans
oder
Franz
sein
Urteil
fällt
С
невежеством
каждый
Ханс
или
Франц
выносит
свой
приговор,
Krach
macht
und
bellt,
sich
selbst
für
den
Fachmann
hält
Шумит
и
лает,
считает
себя
экспертом.
Ich
bin
erzogen
worden,
die
Dinge
anders
zu
sehn
Меня
учили
видеть
вещи
по-другому,
Hinter
Fassaden
blicken,
Zusammenhänge
verstehn
Смотреть
за
фасады,
понимать
взаимосвязи,
Mit
Respekt
"en
direct"
zu
jedem
Menschen
stehen
С
уважением
относиться
к
каждому
человеку
"напрямую",
Ethische
Werte,
die
über
nationale
Grenzen
gehen
Этические
ценности,
которые
выходят
за
национальные
границы.
Ich
hab
'nen
grünen
Pass
mit
′nem
goldenen
Adler
drauf
У
меня
зеленый
паспорт
с
золотым
орлом,
Doch
bin
ich
Fremd
hier
Но
я
здесь
чужой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederik Hahn, Kofi Yakpo, Toni Landomini
Attention! Feel free to leave feedback.