Lyrics and German translation Advm - .QLQCHOSE.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emprisonné
dans
la
culpabilité,
Gefangen
in
Schuldgefühlen,
J'vis
tellement
plus
rien
de
sentimental
Ich
erlebe
so
wenig
Sentimentales,
Que
j'parle
de
la
même
meuf
dans
mes
textes
Dass
ich
in
meinen
Texten
über
dasselbe
Mädchen
spreche.
J'ai
plus
le
sommeil
avant
5 du
mat
Ich
kann
vor
5 Uhr
morgens
nicht
mehr
schlafen
Et
j'ouvre
la
fenêtre,
gros
il
fait
nuit
Und
ich
öffne
das
Fenster,
Mann,
es
ist
Nacht
Et
j'ferme
la
fenêtre,
gros
il
fait
jour
Und
ich
schließe
das
Fenster,
Mann,
es
ist
Tag
Dans
mon
dos,
le
soleil
fait
des
allers-retours
In
meinem
Rücken
geht
die
Sonne
hin
und
her
J'ai
pas
besoin
de
l'appeler,
dans
tous
les
cas
j'fume
ça
Ich
brauche
sie
nicht
anzurufen,
ich
rauche
das
sowieso
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
Noyé
dans
la
peine
et
j'comprends
même
pas
pourquoi
Ertrunken
in
Trauer
und
ich
verstehe
nicht
mal
warum
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
J'ai
pas
besoin
de
l'appeler,
dans
tous
les
cas
j'fume
ça
Ich
brauche
sie
nicht
anzurufen,
ich
rauche
das
sowieso
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
Noyé
dans
la
peine
et
j'comprends
même
pas
pourquoi
Ertrunken
in
Trauer
und
ich
verstehe
nicht
mal
warum
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
J'parle
beaucoup
pour
un
mec
qui
croit
pas
en
ce
qu'il
dit
Ich
rede
viel
für
einen,
der
nicht
an
das
glaubt,
was
er
sagt
Comment
tu
peux
être
surprise?
Wie
kannst
du
überrascht
sein?
J'ai
500
maquettes
qui
t'expliquent
comment
ça
va
finir
Ich
habe
500
Demos,
die
dir
erklären,
wie
das
enden
wird
Sois
pas
étonnée
si
ça
récidive
Sei
nicht
überrascht,
wenn
es
wieder
passiert
J'regarde
l'horizon
quand
j'suis
au
bord
Ich
schaue
zum
Horizont,
wenn
ich
am
Rande
bin
De
la
falaise
Des
Abgrunds
Tout
ce
qu'on
me
dit
je
le
prends
x1000
Alles,
was
man
mir
sagt,
nehme
ich
mal
1000
J'suis
bien
obligé
d'écrire
pour
que
ça
m'allège
Ich
muss
schreiben,
damit
es
mich
erleichtert
L'innocence
j'ai
jamais
trop
connu
ça
Unschuld,
das
habe
ich
nie
wirklich
gekannt
J'aurais
préféré
pour
pas
avoir
à
voir
les
anges
être
forcés
de
redescendre
sur
terre
Ich
hätte
es
vorgezogen,
um
nicht
sehen
zu
müssen,
wie
Engel
gezwungen
werden,
auf
die
Erde
zurückzukehren
A
cause
de
leurs
ailes
cramées,
nos
larmes
les
ont
cramées
Wegen
ihrer
verbrannten
Flügel,
unsere
Tränen
haben
sie
verbrannt
C'est
nos
égos
qu'ont
créés
l'étincelle
Es
sind
unsere
Egos,
die
den
Funken
erzeugt
haben
J'ai
perdu
espoir
qu'il
yait
un
nouveau
ciel
du
coup
Ich
habe
die
Hoffnung
verloren,
dass
es
einen
neuen
Himmel
gibt,
also
Enfermé
dans
le
passé,
le
futur
y'a
pas
plus
flou
Gefangen
in
der
Vergangenheit,
die
Zukunft
ist
mehr
als
unklar
J'suis
en
date
avec
madame
Ich
habe
ein
Date
mit
Madame
C'est
peut
être
un
prétexte
pour
commander
un
verre
ou
voir
un
autre
reflet
que
celui
du
miroir
Vielleicht
ist
es
ein
Vorwand,
um
ein
Glas
zu
bestellen
oder
ein
anderes
Spiegelbild
als
das
meine
zu
sehen
Celui
de
ses
yeux
me
dégoûte,
mais
il
a
pas
l'air
duper
Das
ihrer
Augen
ekelt
mich
an,
aber
es
scheint
nicht
getäuscht
zu
sein
J'quitte
ses
draps
la
boule
au
ventre,
j'me
vois
dans
la
glace
de
sa
salle
de
bain
Ich
verlasse
ihre
Laken
mit
einem
Kloß
im
Hals,
ich
sehe
mich
im
Spiegel
ihres
Badezimmers
J'suis
encore
plus
perdu
que
2 rimes
avant
Ich
bin
noch
verlorener
als
2 Zeilen
zuvor
2 rimes
avant
j'étais
plus
heureux
2 Zeilen
zuvor
war
ich
glücklicher
Quand
j'étais
bourré,
elle
m'prenait
pas
la
tête
Als
ich
betrunken
war,
hat
sie
mich
nicht
genervt
J'passe
tout
mon
temps
à
être
plus
honnête
Ich
verbringe
meine
ganze
Zeit
damit,
ehrlicher
zu
sein
J'suis
sincère
mais
j'reste
de
la
pire
espèce
Ich
bin
aufrichtig,
aber
ich
bleibe
von
der
schlimmsten
Sorte
J'passe
mes
journées
à
tenter
de
me
souvenir
d'hier
Ich
verbringe
meine
Tage
damit,
zu
versuchen,
mich
an
gestern
zu
erinnern
A
enlever
la
crasse
qui
me
pollue
l'air
Den
Schmutz
zu
entfernen,
der
meine
Luft
verschmutzt
J'ai
un
grand
cœur,
mais
j'le
garde
caché
Ich
habe
ein
großes
Herz,
aber
ich
halte
es
versteckt
J'ai
trop
peur
de
le
revoir
agoniser
Ich
habe
zu
viel
Angst,
es
wieder
leiden
zu
sehen
Tu
sais
pas
ce
que
c'est
d'agoniser
toi,
toi
Du
weißt
nicht,
was
es
heißt
zu
leiden,
du,
du
J'aimerais
tellement
que
tu
reconnaisses
pas
ça,
mais
tu
le
vois
Ich
wünschte
so
sehr,
du
würdest
das
nicht
erkennen,
aber
du
siehst
es
J'ai
pas
besoin
de
l'appeler,
dans
tous
les
cas
j'fume
ça
Ich
brauche
sie
nicht
anzurufen,
ich
rauche
das
sowieso
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
Noyé
dans
la
peine
et
j'comprends
même
pas
pourquoi
Ertrunken
in
Trauer
und
ich
verstehe
nicht
mal
warum
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
J'ai
pas
besoin
de
l'appeler,
dans
tous
les
cas
j'fume
ça
Ich
brauche
sie
nicht
anzurufen,
ich
rauche
das
sowieso
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
Noyé
dans
la
peine
et
j'comprends
même
pas
pourquoi
Ertrunken
in
Trauer
und
ich
verstehe
nicht
mal
warum
Ca
me
fait
ressentir
quelque
chose,
quelque
chose
Es
lässt
mich
etwas
fühlen,
irgendetwas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Fernandes
Attention! Feel free to leave feedback.