Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
.À BOUT DE SOUFFLE.
.ATEMLOS.
J'rêve
de
voyages,
de
partir
dans
un
autre
pays
avec
un
micro
et
des
enceintes
Ich
träume
von
Reisen,
davon,
mit
einem
Mikro
und
Lautsprechern
in
ein
anderes
Land
zu
gehen
Vue
sur
une
mer
ou
sur
la
forêt
Blick
auf
ein
Meer
oder
auf
den
Wald
J'en
peux
plus
du
béton
et
des
grands
boulevards
Ich
kann
den
Beton
und
die
großen
Boulevards
nicht
mehr
ertragen
Plus
tard,
j'achèterais
des
doudounes
par
drip
Später
werde
ich
Daunenjacken
per
Drip
kaufen
J'aurais
plus
besoin
de
me
protéger
du
froid
Ich
werde
mich
nicht
mehr
vor
der
Kälte
schützen
müssen
J'suis
dans
un
flou,
le
bonheur
c'est
mon
plan
cul,
à
quand
la
relation
stable?
Ich
bin
im
Unklaren,
das
Glück
ist
mein
One-Night-Stand,
wann
kommt
die
stabile
Beziehung?
Il
passe
une
nuit,
j'm'enivre
dedans
Er
verbringt
eine
Nacht,
ich
berausche
mich
daran
Et
j'fais
tout
pour
qu'il
parte
le
lendemain
Und
ich
tue
alles,
damit
er
am
nächsten
Tag
geht
Genre
il
me
dégoûte
So
als
ob
er
mich
anekelt
La
tête
remplie
de
brume,
le
ventre
remplie
de
merde,
le
foie
remplie
de
poison
Der
Kopf
voller
Nebel,
der
Bauch
voller
Scheiße,
die
Leber
voller
Gift
Et
les
yeux
remplis
de
rouge
Und
die
Augen
voller
Rot
A
force
de
tema
les
infos
j'me
perds,
j'commence
à
culpabiliser
de
mon
propre
malheur
Indem
ich
mir
ständig
die
Nachrichten
anschaue,
verliere
ich
mich,
ich
fange
an,
mich
für
mein
eigenes
Unglück
schuldig
zu
fühlen
J'ai
supprimé
Twitter,
Dieu
merci
j'ai
réussi
Ich
habe
Twitter
gelöscht,
Gott
sei
Dank
habe
ich
es
geschafft
On
fait
du
son
jusqu'à
6,
on
reprends
à
11,
Dieu
merci
j'ai
la
musique
Wir
machen
Musik
bis
6 Uhr,
wir
fangen
um
11
Uhr
wieder
an,
Gott
sei
Dank
habe
ich
die
Musik
Ca
part
dans
tous
les
sens,
j'ai
la
baisse
d'tension
Es
geht
drunter
und
drüber,
ich
habe
einen
Blutdruckabfall
Et
j'ai
grave
besoin
d'ma
paye
dans
tous
les
cas
j'suis
seul
Und
ich
brauche
dringend
meinen
Lohn,
auf
jeden
Fall
bin
ich
allein
J'bicrave
ma
peine
dans
un
autre
son
Ich
verticke
meinen
Kummer
in
einem
anderen
Song
Crame
une
clope
et
une
teille
j'avale
tout
le
seum
Rauche
eine
Kippe
und
eine
Flasche,
ich
schlucke
all
den
Frust
runter
J'bicrave
ma
peine
dans
un
autre
son
Ich
verticke
meinen
Kummer
in
einem
anderen
Song
Le
quotidien
est
plus
trop
charnel
Der
Alltag
ist
nicht
mehr
so
sinnlich
J'ose
plus
papillonner
par
peur
de
faire
du
mal
Ich
wage
nicht
mehr
zu
flirten,
aus
Angst,
wehzutun
J'ai
blessé
des
cœurs
qui
méritaient
pas
ça
Ich
habe
Herzen
verletzt,
die
es
nicht
verdient
haben
J'ai
offert
des
roses
à
des
salopes,
elles
ont
fanées
en
10
minutes
Ich
habe
Schlampen
Rosen
geschenkt,
sie
sind
in
10
Minuten
verwelkt
Les
sentiments
diminuent
diminuent
diminuent
Die
Gefühle
nehmen
ab,
nehmen
ab,
nehmen
ab
J'aurais
du
y
réfléchir
pendant
des
années
mais
le
temps
nous
a
rattrapé
Ich
hätte
jahrelang
darüber
nachdenken
sollen,
aber
die
Zeit
hat
uns
eingeholt
Donc
j'me
retrouve
les
larmes
aux
yeux
sur
un
canap
à
me
demander
où
mon
enfance
est
passée
Also
finde
ich
mich
mit
Tränen
in
den
Augen
auf
einem
Sofa
wieder
und
frage
mich,
wo
meine
Kindheit
geblieben
ist
Ou
même
juste
si
j'l'ai
déjà
vue
passer,
mon
sang
froid
qui
diminue
diminue
Oder
auch
nur,
ob
ich
sie
überhaupt
vorbeiziehen
sah,
meine
Kaltblütigkeit,
die
abnimmt,
abnimmt
On
vit
à
100
à
l'heure
pour
finir
nos
jours
au
soleil
Wir
leben
mit
100
km/h,
um
unsere
Tage
in
der
Sonne
zu
beenden
Mais
si
j'finissais
mes
jours
au
soleil
j'me
plaindrais
de
la
chaleur
Aber
wenn
ich
meine
Tage
in
der
Sonne
beenden
würde,
würde
ich
mich
über
die
Hitze
beschweren
Pourquoi
j'suis
jamais
content?
Warum
bin
ich
nie
zufrieden?
Depuis
gamin
j'rêve
d'être
indépendantiste
Seit
ich
ein
Kind
bin,
träume
ich
davon,
Unabhängigkeitskämpfer
zu
sein
Là
jsuis
dans
des
beaux
locaux
à
Paris,
y'a
un
contrat
devant
moi
et
je
signe
Jetzt
bin
ich
in
schönen
Räumlichkeiten
in
Paris,
ein
Vertrag
liegt
vor
mir
und
ich
unterschreibe
J'ai
su
en
grandissant
que
c'était
plus
compliqué
que
ça
Ich
habe
beim
Erwachsenwerden
gelernt,
dass
es
komplizierter
ist
als
das
Ceux
qu'insultent
l'industrie
l'ont
sûrement
surtout
pas
compris
Diejenigen,
die
die
Industrie
beschimpfen,
haben
es
wahrscheinlich
vor
allem
nicht
verstanden
Mais
maintenant
j'ai
une
équipe
de
rêve,
pas
de
patron
et
des
nouvelles
sapes
Aber
jetzt
habe
ich
ein
Traumteam,
keinen
Chef
und
neue
Klamotten
J'dois
surmonter
la
pression,
échapper
aux
crises
d'angoisses
quand
j'pense
au
passé,
Ich
muss
den
Druck
überwinden,
den
Panikattacken
entkommen,
wenn
ich
an
die
Vergangenheit
denke,
Montrer
à
mes
proches
que
je
les
aime,
parce
que
j'les
vois
plus
Meinen
Lieben
zeigen,
dass
ich
sie
liebe,
weil
ich
sie
nicht
mehr
sehe
Prendre
soit
d'eux
alors
que
j'ai
déjà
du
mal
à
prendre
soin
de
moi,
c'est
une
galère
Mich
um
sie
kümmern,
obwohl
ich
schon
Mühe
habe,
mich
um
mich
selbst
zu
kümmern,
das
ist
ein
Krampf
Aller
à
droite
à
gauche
et
je
sais
que
c'est
encore
que
le
début
Hin
und
her
gehen,
und
ich
weiß,
dass
das
erst
der
Anfang
ist
J'ai
le
temps
de
m'adapter,
mais
est
ce
que
je
vais
m'adapter?
Je
sais
pas
Ich
habe
Zeit,
mich
anzupassen,
aber
werde
ich
mich
anpassen?
Ich
weiß
es
nicht
J'ai
pas
les
mêmes
doutes
qu'avant,
parce
qu'on
sait
que
ça
va
prendre
Ich
habe
nicht
mehr
die
gleichen
Zweifel
wie
früher,
weil
wir
wissen,
dass
es
klappen
wird
Mais
maintenant
faut
faire
de
l'argent
Aber
jetzt
muss
man
Geld
verdienen
Parce
que
quand
il
rentre
j'ai
la
trique
Denn
wenn
es
reinkommt,
bin
ich
geil
Et
quand
il
part
j'deviens
abstinent
Und
wenn
es
weggeht,
werde
ich
abstinent
J'ai
perdu
du
souffle
à
force
de
fumer,
merci
y'a
que
du
tabac
Ich
habe
durch
das
Rauchen
an
Atem
verloren,
zum
Glück
ist
es
nur
Tabak
Les
addictions
c'est
trop
galère
avec
oim,
Süchte
sind
bei
mir
echt
ein
Problem,
J'crois
j'aime
tellement
pas
le
présent
que
j'suis
obligé
d'avoir
un
vice
pour
supporter
la
sobriété
Ich
glaube,
ich
mag
die
Gegenwart
so
wenig,
dass
ich
ein
Laster
brauche,
um
die
Nüchternheit
zu
ertragen
J'sais
pas
quoi
faire
de
mes
mains
en
soirée,
j'sais
pas
si
j'me
fais
iech
ou
si
tout
a
perdu
sa
saveur
Ich
weiß
nicht,
was
ich
auf
Partys
mit
meinen
Händen
machen
soll,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
mich
langweile
oder
ob
alles
seinen
Geschmack
verloren
hat
Y'a
que
certaines
personnes
qu'arrivent
à
me
canaliser
Es
gibt
nur
bestimmte
Leute,
die
es
schaffen,
mich
zu
kanalisieren
Et
j'aimerais
tellement
me
poser
Und
ich
würde
mich
so
gerne
niederlassen
Et
j'aimerais
tellement
me
poser
avec
une
meuf
saine,
Und
ich
würde
mich
so
gerne
mit
einer
gesunden
Frau
niederlassen,
Ma
vie
sexuelle
est
tellement
précoce
que
j'ai
les
pensées
d'un
mec
de
25
balais
Mein
Sexualleben
ist
so
frühreif,
dass
ich
die
Gedanken
eines
25-Jährigen
habe
Ca
me
fait
chier
de
te
guer-dra
pendant
3h
pour
que
tu
me
dégoûtes
après
30
minutes
de
plaisir
Es
nervt
mich,
dich
3 Stunden
lang
anzubaggern,
nur
damit
du
mich
nach
30
Minuten
Vergnügen
anwiderst
Et
ça
m'a
même
pas
fais
plaisir,
j'peux
plus
te
toucher
après
Und
es
hat
mir
nicht
mal
Spaß
gemacht,
ich
kann
dich
danach
nicht
mehr
anfassen
J'peux
plus
t'embrasser
après,
les
câlins
sont
insipides
Ich
kann
dich
danach
nicht
mehr
küssen,
die
Umarmungen
sind
fade
Ils
sont
là
pour
précéder
la
baise,
plus
on
s'embrasse,
plus
j'oublie
ce
que
ça
fait
d'être
amoureux
Sie
sind
dazu
da,
dem
Ficken
vorauszugehen,
je
mehr
wir
uns
küssen,
desto
mehr
vergesse
ich,
wie
es
sich
anfühlt,
verliebt
zu
sein
J'ai
oublié
ce
que
ça
fait
d'être
amoureux
Ich
habe
vergessen,
wie
es
sich
anfühlt,
verliebt
zu
sein
19
balais
bien
trop
mature,
askip
19
Jahre
alt,
viel
zu
reif,
sagen
sie
J'pense
juste
que
j'cache
mon
immaturité
en
répétant
ce
que
disent
les
grands
Ich
glaube,
ich
verstecke
meine
Unreife,
indem
ich
wiederhole,
was
die
Erwachsenen
sagen
Avec
l'insouciance
de
la
vingtaine
Mit
der
Unbekümmertheit
der
Zwanziger
La
maturité
c'est
pas
un
âge
non
plus,
c'est
de
l'expérience
Reife
ist
auch
kein
Alter,
es
ist
Erfahrung
J'connais
des
mecs
de
40
ans
aussi
ridicules
que
des
collégiens
Ich
kenne
40-Jährige,
die
so
lächerlich
sind
wie
Schüler
Y'a
des
tipeu
qui
m'ont
ouverts
les
yeux
Es
gibt
Kleine,
die
mir
die
Augen
geöffnet
haben
Et
j'voulais
faire
un
son
de
2 minutes
pour
les
streams
Und
ich
wollte
einen
2-Minuten-Song
für
die
Streams
machen
Mais
j'crois
mon
écriture
a
pris
le
dessus
sur
mon
envie
d'être
mainstream
Aber
ich
glaube,
mein
Schreiben
hat
die
Oberhand
über
meinen
Wunsch
gewonnen,
Mainstream
zu
sein
Nique
sa
mère
Scheiß
drauf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Fernandes
Attention! Feel free to leave feedback.