Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 Feet Tall
30 Meter Groß
One
time
I
met
Mr.
T
in
New
York
in
the
80s
Einmal
traf
ich
Mr.
T
in
New
York
in
den
80ern.
I
was
7∕8-ish,
waiting
for
a
table
at
Carnegie
Ich
war
so
7 oder
8 Jahre
alt
und
wartete
auf
einen
Tisch
im
Carnegie
Deli.
With
my
family
who
did
not
always
agree
on
what
was
wavy
Mit
meiner
Familie,
die
sich
nicht
immer
einig
war,
was
cool
war,
But
would
shut
up
once
a
week
because
we
loved
our
fucking
A-Team
aber
einmal
pro
Woche
die
Klappe
hielt,
weil
wir
unser
verdammtes
A-Team
liebten.
Pops
seen
him
sitting
there,
beard
and
Mandinka
hair
Papa
sah
ihn
dort
sitzen,
Bart
und
Mandinka-Haare.
Whispered
so
that
we
could
hear,
"guys,
Mr.
T
is
here"
Flüsterte,
so
dass
wir
es
hören
konnten:
"Leute,
Mr.
T
ist
hier."
Mr.
T
is
fucking
real?,
I
mean
I
know
he's
real
Ist
Mr.
T
echt?,
Ich
meine,
ich
weiß,
dass
er
echt
ist.
It's
just
we
only
seen
him
on
TV,
he's
like
a
superhero
to
us
Es
ist
nur
so,
dass
wir
ihn
nur
im
Fernsehen
gesehen
haben,
er
ist
wie
ein
Superheld
für
uns.
We
were
trying
to
catch
a
glimpse,
my
mama
said
"don't
make
a
scene
Wir
versuchten,
einen
Blick
zu
erhaschen,
meine
Mama
sagte:
"Macht
keine
Szene.
He
probably
having
lunch
with
friends,
I
think
they
'bout
to
pay
and
leave"
Er
isst
wahrscheinlich
mit
Freunden
zu
Mittag,
ich
glaube,
sie
wollen
gleich
bezahlen
und
gehen."
I'd
never
seen
a
famous
person
let
alone
Baracus
Ich
hatte
noch
nie
eine
berühmte
Person
gesehen,
geschweige
denn
Baracus.
He
bout
to
walk
right
by
us,
that's
more
than
I
could
process
Er
geht
gleich
an
uns
vorbei,
das
ist
mehr,
als
ich
verarbeiten
konnte.
I
felt
a
mighty
presence
entering
my
elbow
room
Ich
spürte
eine
mächtige
Präsenz,
die
in
meinen
Ellbogenbereich
eindrang.
Looked
up
and
seen
the
rings,
each
its
own
yellow
moon
Schaute
hoch
und
sah
die
Ringe,
jeder
seine
eigene
gelbe
Mond.
I
seen
enough
gold
to
break
the
average
neck
in
two
Ich
sah
genug
Gold,
um
einem
durchschnittlichen
Nacken
das
Genick
zu
brechen.
Feather
hanging
from
the
ear,
gear
that
say
don't
mess
with
you
Feder,
die
am
Ohr
hing,
Ausrüstung,
die
sagt:
"Leg
dich
nicht
mit
mir
an."
No
fools,
no
suckas
Keine
Narren,
keine
Trottel.
Be
good
to
your
mother
Sei
gut
zu
deiner
Mutter.
No
dummies,
no
punks
Keine
Dummköpfe,
keine
Punks.
I
pity
every
last
one
Ich
bemitleide
jeden
Einzelnen.
One,
one,
one
Eins,
eins,
eins.
Mr.
T's
a
hundred
feet
tall
(He's
five
foot
ten)
Mr.
T
ist
30
Meter
groß
(Er
ist
1,78
Meter).
Arms
like
trucks,
probably
punch
through
a
wall
Arme
wie
Lastwagen,
schlägt
wahrscheinlich
durch
eine
Wand.
My
father
said
his
name
and
sorta
nodded
to
acknowledge
him
Mein
Vater
sagte
seinen
Namen
und
nickte
irgendwie,
um
ihn
zu
bestätigen.
Which
would
in
turn
confirm
that
this
was
not
some
type
of
hologram
Was
wiederum
bestätigen
würde,
dass
dies
keine
Art
Hologramm
war.
Big,
warm
smile
earring
to
earring
Breites,
warmes
Lächeln
von
Ohrring
zu
Ohrring.
From
a
television
toughie
to
endearing
it's
eerie
Von
einem
Fernseh-Harten
zum
Liebenswerten,
es
ist
unheimlich.
Started
rubbing
his
belly,
then
a
quip
for
the
pups
Fing
an,
seinen
Bauch
zu
reiben,
dann
ein
Spruch
für
die
Kleinen:
"It
take
a
place
like
this
to
fill
Mr.
T
up"
"Es
braucht
einen
Ort
wie
diesen,
um
Mr.
T
satt
zu
machen."
Get
it?
For
those
of
you
who
don't
know
the
establishment
Verstanden?
Für
diejenigen
unter
euch,
die
das
Lokal
nicht
kennen:
They're
famous
in
Manhattan
for
serving
gigantic
sandwiches
Sie
sind
in
Manhattan
berühmt
dafür,
gigantische
Sandwiches
zu
servieren.
We
shared
a
laugh
about
the
portions
Wir
lachten
über
die
Portionen.
A
humanizing
peek
behind
the
on-screen
performances
Ein
menschlicher
Blick
hinter
die
Leistungen
auf
dem
Bildschirm.
He
kept
it
brief,
said
his
piece
and
with
that
Er
hielt
es
kurz,
sagte,
was
er
zu
sagen
hatte,
und
damit:
Disappeared
in
a
cloud,
mystique
obscenely
in
tact
Verschwand
in
einer
Wolke,
Mystik
unverschämt
intakt.
He
played
it
perfect
to
a
nervous
kid
he
met
at
his
peak
Er
spielte
es
perfekt
für
ein
nervöses
Kind,
das
er
auf
dem
Höhepunkt
seiner
Karriere
traf.
We
spent
the
meal
like
"holy
Moses
we
just
met
Mr.
T."
Wir
verbrachten
das
Essen
mit:
"Heiliger
Bimbam,
wir
haben
gerade
Mr.
T
getroffen."
No
fools,
no
suckas
Keine
Narren,
keine
Trottel.
Be
good
to
your
mother
Sei
gut
zu
deiner
Mutter.
No
dummies,
no
punks
Keine
Dummköpfe,
keine
Punks.
I
pity
every
last
one
Ich
bemitleide
jeden
Einzelnen.
One,
one,
one
Eins,
eins,
eins.
Close
to
40
years
have
passed
Fast
40
Jahre
sind
vergangen.
My
hair
is
gray,
my
belly's
fat
Mein
Haar
ist
grau,
mein
Bauch
ist
fett.
Still
when
I
hear
his
voice
I'm
7∕8-ish
back
on
7th
Ave
Aber
wenn
ich
seine
Stimme
höre,
bin
ich
wieder
7 oder
8 und
stehe
wieder
auf
der
7th
Avenue.
Now
with
a
perspective
that
I
never
had
Jetzt
mit
einer
Perspektive,
die
ich
nie
hatte.
Respect
for
who
he's
been
and
is,
and
questions
I
won't
get
to
ask
Respekt
für
den,
der
er
war
und
ist,
und
Fragen,
die
ich
nicht
stellen
kann.
About
this
one
Chicago
boy,
the
youngest
of
a
dozen
Über
diesen
einen
Jungen
aus
Chicago,
den
jüngsten
von
einem
Dutzend,
Who
was
drawn
to
throwing
suckers
out
the
club
for
bringing
drugs
in
der
es
liebte,
Trottel
aus
dem
Club
zu
werfen,
weil
sie
Drogen
reinbrachten.
Then
scouted
by
Stallone
who
sends
the
Rocky
part
Dann
von
Stallone
entdeckt,
der
ihm
die
Rocky-Rolle
schickt.
He
bodies
it,
on
Letterman
he
says
he
primarily
still
a
bodyguard
Er
meistert
sie,
bei
Letterman
sagt
er,
er
sei
hauptsächlich
immer
noch
ein
Leibwächter.
Huh,
born
protector,
icon
or
community
Hm,
geborener
Beschützer,
Ikone
oder
Gemeinschaft.
Plus
network
television
like
a
rocket
to
the
moon
of
cheese
Plus
Netzwerkfernsehen
wie
eine
Rakete
zum
Käsemond.
Pro
wrestling,
cartoon,
comic
books,
records
Pro-Wrestling,
Zeichentrick,
Comics,
Schallplatten.
Break
to
beat
cancer,
then
he
back
to
spread
the
message
Pause,
um
den
Krebs
zu
besiegen,
dann
ist
er
zurück,
um
die
Botschaft
zu
verbreiten.
Look,
never
talk
to
strangers
Schau,
sprich
niemals
mit
Fremden.
Stay
in
school,
don't
hang
out
where
the
yay
is
Bleib
in
der
Schule,
häng
nicht
da
rum,
wo
das
Zeug
ist.
Love
yourself,
and
fuck
designer
labels
Liebe
dich
selbst
und
scheiß
auf
Designermarken.
Thank
him
for
the
guidance
Danke
ihm
für
die
Führung.
Thank
him
for
the
cereal,
seriously
it
was
righteous
Danke
ihm
für
die
Cornflakes,
im
Ernst,
die
waren
der
Hammer.
No
fools,
no
suckas
Keine
Narren,
keine
Trottel.
Be
good
to
your
mother
Sei
gut
zu
deiner
Mutter.
No
dummies,
no
punks
Keine
Dummköpfe,
keine
Punks.
I
pity
every
last
one
Ich
bemitleide
jeden
Einzelnen.
One,
one,
one
Eins,
eins,
eins.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Bavitz
Attention! Feel free to leave feedback.