Aesop Rock - 100 Feet Tall - translation of the lyrics into German

100 Feet Tall - Aesop Rocktranslation in German




100 Feet Tall
30 Meter Groß
One time I met Mr. T in New York in the 80s
Einmal traf ich Mr. T in New York in den 80ern.
I was 7∕8-ish, waiting for a table at Carnegie
Ich war so 7 oder 8 Jahre alt und wartete auf einen Tisch im Carnegie Deli.
With my family who did not always agree on what was wavy
Mit meiner Familie, die sich nicht immer einig war, was cool war,
But would shut up once a week because we loved our fucking A-Team
aber einmal pro Woche die Klappe hielt, weil wir unser verdammtes A-Team liebten.
Pops seen him sitting there, beard and Mandinka hair
Papa sah ihn dort sitzen, Bart und Mandinka-Haare.
Whispered so that we could hear, "guys, Mr. T is here"
Flüsterte, so dass wir es hören konnten: "Leute, Mr. T ist hier."
Mr. T is fucking real?, I mean I know he's real
Ist Mr. T echt?, Ich meine, ich weiß, dass er echt ist.
It's just we only seen him on TV, he's like a superhero to us
Es ist nur so, dass wir ihn nur im Fernsehen gesehen haben, er ist wie ein Superheld für uns.
We were trying to catch a glimpse, my mama said "don't make a scene
Wir versuchten, einen Blick zu erhaschen, meine Mama sagte: "Macht keine Szene.
He probably having lunch with friends, I think they 'bout to pay and leave"
Er isst wahrscheinlich mit Freunden zu Mittag, ich glaube, sie wollen gleich bezahlen und gehen."
I'd never seen a famous person let alone Baracus
Ich hatte noch nie eine berühmte Person gesehen, geschweige denn Baracus.
He bout to walk right by us, that's more than I could process
Er geht gleich an uns vorbei, das ist mehr, als ich verarbeiten konnte.
I felt a mighty presence entering my elbow room
Ich spürte eine mächtige Präsenz, die in meinen Ellbogenbereich eindrang.
Looked up and seen the rings, each its own yellow moon
Schaute hoch und sah die Ringe, jeder seine eigene gelbe Mond.
I seen enough gold to break the average neck in two
Ich sah genug Gold, um einem durchschnittlichen Nacken das Genick zu brechen.
Feather hanging from the ear, gear that say don't mess with you
Feder, die am Ohr hing, Ausrüstung, die sagt: "Leg dich nicht mit mir an."
No fools, no suckas
Keine Narren, keine Trottel.
Be good to your mother
Sei gut zu deiner Mutter.
No dummies, no punks
Keine Dummköpfe, keine Punks.
I pity every last one
Ich bemitleide jeden Einzelnen.
One, one, one
Eins, eins, eins.
Mr. T's a hundred feet tall (He's five foot ten)
Mr. T ist 30 Meter groß (Er ist 1,78 Meter).
Arms like trucks, probably punch through a wall
Arme wie Lastwagen, schlägt wahrscheinlich durch eine Wand.
My father said his name and sorta nodded to acknowledge him
Mein Vater sagte seinen Namen und nickte irgendwie, um ihn zu bestätigen.
Which would in turn confirm that this was not some type of hologram
Was wiederum bestätigen würde, dass dies keine Art Hologramm war.
Big, warm smile earring to earring
Breites, warmes Lächeln von Ohrring zu Ohrring.
From a television toughie to endearing it's eerie
Von einem Fernseh-Harten zum Liebenswerten, es ist unheimlich.
Started rubbing his belly, then a quip for the pups
Fing an, seinen Bauch zu reiben, dann ein Spruch für die Kleinen:
"It take a place like this to fill Mr. T up"
"Es braucht einen Ort wie diesen, um Mr. T satt zu machen."
Get it? For those of you who don't know the establishment
Verstanden? Für diejenigen unter euch, die das Lokal nicht kennen:
They're famous in Manhattan for serving gigantic sandwiches
Sie sind in Manhattan berühmt dafür, gigantische Sandwiches zu servieren.
We shared a laugh about the portions
Wir lachten über die Portionen.
A humanizing peek behind the on-screen performances
Ein menschlicher Blick hinter die Leistungen auf dem Bildschirm.
He kept it brief, said his piece and with that
Er hielt es kurz, sagte, was er zu sagen hatte, und damit:
Disappeared in a cloud, mystique obscenely in tact
Verschwand in einer Wolke, Mystik unverschämt intakt.
He played it perfect to a nervous kid he met at his peak
Er spielte es perfekt für ein nervöses Kind, das er auf dem Höhepunkt seiner Karriere traf.
We spent the meal like "holy Moses we just met Mr. T."
Wir verbrachten das Essen mit: "Heiliger Bimbam, wir haben gerade Mr. T getroffen."
No fools, no suckas
Keine Narren, keine Trottel.
Be good to your mother
Sei gut zu deiner Mutter.
No dummies, no punks
Keine Dummköpfe, keine Punks.
I pity every last one
Ich bemitleide jeden Einzelnen.
One, one, one
Eins, eins, eins.
Close to 40 years have passed
Fast 40 Jahre sind vergangen.
My hair is gray, my belly's fat
Mein Haar ist grau, mein Bauch ist fett.
Still when I hear his voice I'm 7∕8-ish back on 7th Ave
Aber wenn ich seine Stimme höre, bin ich wieder 7 oder 8 und stehe wieder auf der 7th Avenue.
Now with a perspective that I never had
Jetzt mit einer Perspektive, die ich nie hatte.
Respect for who he's been and is, and questions I won't get to ask
Respekt für den, der er war und ist, und Fragen, die ich nicht stellen kann.
About this one Chicago boy, the youngest of a dozen
Über diesen einen Jungen aus Chicago, den jüngsten von einem Dutzend,
Who was drawn to throwing suckers out the club for bringing drugs in
der es liebte, Trottel aus dem Club zu werfen, weil sie Drogen reinbrachten.
Then scouted by Stallone who sends the Rocky part
Dann von Stallone entdeckt, der ihm die Rocky-Rolle schickt.
He bodies it, on Letterman he says he primarily still a bodyguard
Er meistert sie, bei Letterman sagt er, er sei hauptsächlich immer noch ein Leibwächter.
Huh, born protector, icon or community
Hm, geborener Beschützer, Ikone oder Gemeinschaft.
Plus network television like a rocket to the moon of cheese
Plus Netzwerkfernsehen wie eine Rakete zum Käsemond.
Pro wrestling, cartoon, comic books, records
Pro-Wrestling, Zeichentrick, Comics, Schallplatten.
Break to beat cancer, then he back to spread the message
Pause, um den Krebs zu besiegen, dann ist er zurück, um die Botschaft zu verbreiten.
Look, never talk to strangers
Schau, sprich niemals mit Fremden.
Stay in school, don't hang out where the yay is
Bleib in der Schule, häng nicht da rum, wo das Zeug ist.
Love yourself, and fuck designer labels
Liebe dich selbst und scheiß auf Designermarken.
Thank him for the guidance
Danke ihm für die Führung.
Thank him for the cereal, seriously it was righteous
Danke ihm für die Cornflakes, im Ernst, die waren der Hammer.
No fools, no suckas
Keine Narren, keine Trottel.
Be good to your mother
Sei gut zu deiner Mutter.
No dummies, no punks
Keine Dummköpfe, keine Punks.
I pity every last one
Ich bemitleide jeden Einzelnen.
One, one, one
Eins, eins, eins.





Writer(s): Ian Bavitz


Attention! Feel free to leave feedback.