Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
like
rivers,
I
like
rivers
Ich
mag
Flüsse,
ich
mag
Flüsse
Sailboats,
fisherman,
skinny-dipping
swimmers
Segelboote,
Fischer,
nackt
badende
Schwimmer
Kids
turning
rocks
over
catching
lil
critters
Kinder,
die
Steine
umdrehen
und
kleine
Viecher
fangen
Eagle
in
the
pine
tree
eyeballing
dinner
Ein
Adler
in
der
Kiefer,
der
das
Abendessen
im
Auge
hat
My
uncle
used
to
cut
school
to
hit
the
Susquehanna
Mein
Onkel
pflegte
die
Schule
zu
schwänzen,
um
zum
Susquehanna
zu
gehen
Kept
himself
a
rod
and
reel
he
hid
up
in
the
bramble
Er
bewahrte
eine
Angelrute
auf,
die
er
im
Gestrüpp
versteckte
The
school
took
attendance,
it
was
quiet
as
a
mouse
Die
Schule
machte
Anwesenheitskontrolle,
es
war
mäuschenstill
He
was
at
the
river
pulling
out
a
giant
by
its
mouth
Er
war
am
Fluss
und
zog
einen
Riesen
am
Maul
heraus
A
river
in
the
daylight
is
energy
and
life
Ein
Fluss
bei
Tageslicht
ist
Energie
und
Leben
A
river
in
the
dark
can
be
a
genuine
surprise
Ein
Fluss
im
Dunkeln
kann
eine
echte
Überraschung
sein
You
might
find
some
lovers
getting
cozy
on
the
shore
Vielleicht
findest
du
ein
paar
Verliebte,
die
es
sich
am
Ufer
gemütlich
machen
Or
a
cold-blooded
psychopath
disposing
of
a
corpse
Oder
einen
kaltblütigen
Psychopathen,
der
eine
Leiche
entsorgt
Sitting
by
the
Hudson
river
talking
to
a
ghost
Ich
sitze
am
Hudson
River
und
rede
mit
einem
Geist
"I
wish
that
we
could
rock
a
beat
and
smoke
an
L
at
Tone's
"Ich
wünschte,
wir
könnten
einen
Beat
rocken
und
bei
Tone
einen
Joint
rauchen,
meine
Süße.
I
miss
the
way
you
rhyme
and
how
you
never
had
a
clone
Ich
vermisse,
wie
du
gereimt
hast
und
dass
du
nie
einen
Klon
hattest,
mein
Schatz
Ain't
a
motherfucker
living
that
could
ever
crack
the
code"
Es
gibt
keinen
verdammten
Kerl,
der
jemals
den
Code
knacken
könnte"
I
like
rivers,
I
like
rivers
Ich
mag
Flüsse,
ich
mag
Flüsse
Freight
ships
passing
through
old
drawbridges
Frachtschiffe,
die
durch
alte
Zugbrücken
fahren
It
looks
so
cool
when
you
catch
it
from
a
distance
Es
sieht
so
cool
aus,
wenn
man
es
aus
der
Ferne
erwischt
A
little
less
cool
when
you
stuck
inside
your
Civic
Ein
bisschen
weniger
cool,
wenn
man
in
seinem
Civic
festsitzt
I
wonder
what
could
possibly
be
lurking
on
the
bottom
Ich
frage
mich,
was
wohl
auf
dem
Grund
lauern
könnte
I
look
into
the
water
and
imagine
all
the
options
Ich
schaue
ins
Wasser
und
stelle
mir
all
die
Möglichkeiten
vor
A
fish
we
never
knew
about,
some
rusty
old
jalopy
Ein
Fisch,
von
dem
wir
nie
wussten,
eine
rostige
alte
Karre
The
murder
weapon
used
to
catch
the
aforementioned
body
Die
Mordwaffe,
mit
der
die
oben
erwähnte
Leiche
gefangen
wurde
I
seen
a
beaver
chilling
by
the
bank
of
the
Willamette
Ich
sah
einen
Biber
am
Ufer
des
Willamette
chillen
We
gazed
upon
each
other
undeniably
enchanted
Wir
blickten
uns
unbestreitbar
verzaubert
an
A
wave
of
telepathic
information
through
the
filter
Eine
Welle
telepathischer
Information
durch
den
Filter
It
said
"when
I
go
to
heaven
I
want
you
to
have
the
river"
Es
sagte:
"Wenn
ich
in
den
Himmel
komme,
möchte
ich,
dass
du
den
Fluss
hast"
He
also
said
the
others
had
agreed
that
I
was
chosen
Er
sagte
auch,
die
anderen
hätten
zugestimmt,
dass
ich
auserwählt
wurde
Just
don't
mention
it
front
of
them
as
gloating
is
for
no
one
Erwähne
es
nur
nicht
vor
ihnen,
denn
Angeberei
ist
für
niemanden
I'm
pretty
sure
you
don't
have
the
authority
to
say
this
Ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
du
nicht
die
Befugnis
hast,
das
zu
sagen
But
thank
you,
I
accept,
I'll
have
my
lawyer
draft
the
papers
Aber
danke,
ich
akzeptiere,
ich
lasse
meinen
Anwalt
die
Papiere
aufsetzen
I
like
rivers,
I
like
rivers
Ich
mag
Flüsse,
ich
mag
Flüsse
Hard
to
put
a
price
on
water
for
the
village
Schwer,
einen
Preis
für
Wasser
für
das
Dorf
festzulegen
I
jumped
into
the
Amazon
to
launder
all
my
atoms
Ich
sprang
in
den
Amazonas,
um
all
meine
Atome
zu
waschen
The
Chao
Praya
had
me
spilling
coffee
on
the
captain
Der
Chao
Praya
brachte
mich
dazu,
Kaffee
auf
den
Kapitän
zu
verschütten
My
heart
is
the
East
River
floating
on
a
frisbee
Mein
Herz
ist
der
East
River,
der
auf
einem
Frisbee
schwimmt
That
came
in
from
the
Long
Island
Sound
to
sojourn
in
the
city
Das
vom
Long
Island
Sound
kam,
um
sich
in
der
Stadt
aufzuhalten
It's
not
the
kinda
water
where
you'd
throw
a
Triple
Lindy
Es
ist
nicht
die
Art
von
Wasser,
in
der
man
einen
Triple
Lindy
werfen
würde
If
you
get
some
on
your
skin
they
probably
notify
your
siblings
Wenn
du
etwas
davon
auf
deine
Haut
bekommst,
benachrichtigen
sie
wahrscheinlich
deine
Geschwister
I
picture
a
scenario
where
someone's
held
me
captive
Ich
stelle
mir
ein
Szenario
vor,
in
dem
mich
jemand
gefangen
hält
And
escape
would
mean
to
build
a
raft
and
navigate
some
rapids
Und
die
Flucht
würde
bedeuten,
ein
Floß
zu
bauen
und
durch
einige
Stromschnellen
zu
navigieren
I
wonder
if
my
training
from
the
school
of
tv
magic
Ich
frage
mich,
ob
mein
Training
aus
der
Schule
der
TV-Magie
Would
beget
some
makeshift
watercraft
that
make
off
for
Damascus
Ein
behelfsmäßiges
Wasserfahrzeug
hervorbringen
würde,
das
sich
auf
den
Weg
nach
Damaskus
macht
In
practice
I
have
no
desire
get
into
the
water
In
der
Praxis
habe
ich
keine
Lust,
ins
Wasser
zu
gehen
I
like
to
know
it's
there
in
the
event
I
ever
wanna
Ich
mag
es
zu
wissen,
dass
es
da
ist,
für
den
Fall,
dass
ich
jemals
möchte
Waterfalls,
tributaries,
Lichtenberg
figures
Wasserfälle,
Nebenflüsse,
Lichtenberg-Figuren
Twilight
fireflies,
I
like
rivers
Glühwürmchen
in
der
Dämmerung,
ich
mag
Flüsse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Bavitz
Attention! Feel free to leave feedback.