Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blaze
with
a
face
melter,
go
fish,
Пылаю,
плавлю
лица,
давай
сыграем
в
"рыбку",
Pigeon
itchin
for
a
pit
to
put
the
pig
in,
Голубь
ищет
яму,
чтобы
засунуть
туда
свинью,
Scalped
bottom
feeder,
nose
bleeder,
cheap
seats,
Оскальпированный
донный
обитатель,
нос
кровоточит,
дешёвые
места,
To
the
meat
eater
sweeps
sweet
weak
freaks,
Для
пожирателя
мяса,
сметающего
сладких
слабаков-фриков,
Grip
clicker,
smack
the
dummy
box
fix
picture,
Щёлкаю
кнопкой,
бью
по
глупой
коробке,
исправляю
картинку,
Stickle
over
shit,
cinema
flicker
in
the
plasma,
Препираюсь
из-за
дерьма,
мерцание
кино
на
плазме,
The
latch
key
degree
was
obtained
in
the
savage
years,
Степень
"ключ-от-дома"
была
получена
в
дикие
годы,
Where
he
learned
the
binding
of
a
wire
hanger
to
rabbit
ears,
Где
я
научился
привязывать
проволочную
вешалку
к
кроличьим
ушам,
Every
pixel
that
leaked
dead
over
the
carpet,
Каждый
пиксель,
что
мёртвым
просочился
на
ковёр,
Had
to
be
spit
shinned
and
hidden
before
the
ford
duster
parketh,
Должен
был
быть
начищен
до
блеска
и
спрятан
до
того,
как
форд-дастер
припаркуется,
When
mommy
marched
in,
wrapped
the
broccoli
in
the
napkin,
Когда
мамаша
входила,
завернув
брокколи
в
салфетку,
For
your
electric
paradesio
after
the
parent
crashes,
Для
твоего
электрического
парадизио
после
родительского
краха,
And
i′m
high
on
ion
jitters,
call
it
a
prime
directive
of
the
damned,
И
я
на
ионной
дрожи,
называй
это
главной
директивой
проклятых,
Who
grew
to
sleep
easy
to
white
noise,
Кто
вырос,
спокойно
засыпая
под
белый
шум,
The
humming
of
the
machinary
running
towards
them
crawl,
Гудение
механизмов,
ползущих
к
ним,
Social
retardation
larvey
plugged
into
the
wall,
Личинка
социальной
отсталости,
подключенная
к
стене,
The
little
short
circuit
with
the
still
born
vibe,
Маленькое
короткое
замыкание
с
мертворожденной
атмосферой,
Till
the
villagers
circled
and
determand
"it
is
alive",
Пока
жители
деревни
не
окружили
и
не
решили:
"оно
живо",
Shipped
to
bell
view
eyes
fuzzy
talking
funny,
Отправлен
в
Бельвью,
глаза
мутные,
говорю
странно,
Like
"eagle
one
to
grey
squirrel
whats
your
twenty
dunny?",
Типа
"орёл
один
серой
белке,
каковы
твои
двадцать,
сортир?",
I
piss
clumsy
with
electrode
head
pan
(sorry),
Мочусь
неуклюже
с
головой,
полной
электродов
(извини),
Pitty
the
pretty
internet
gotta
empty
the
bed
pan,
Жаль
красивого
интернета,
нужно
опорожнить
судно,
Left
hand
numb
from
the
finger
to
the
thumb
(right!),
Левая
рука
онемела
от
пальца
до
большого
пальца
(точно!),
Right
got
tubes
in
it,
irony
is
fun
(yaaay!),
В
правой
трубки,
ирония
— это
весело
(ура!),
At
some
point
early
when
drunk
on
electric
kisses,
В
какой-то
момент
раньше,
когда
был
пьян
от
электрических
поцелуев,
I'd
apparently
notarized
forms
excusing
scalp
slippage
(sign
this),
Я,
видимо,
заверил
формы,
извиняющие
соскальзывание
скальпа
(подпиши
здесь),
The
pain
came
on
a
makeshift
main
stage,
Боль
пришла
на
импровизированную
главную
сцену,
And
sentenced
to
in
an
inoperable
eight
bit
frame
rate,
И
приговорила
к
нерабочей
восьмибитной
частоте
кадров,
For
that
i
made
a
game
play,
reborn
torn,
Для
этого
я
сделал
игровой
процесс,
переродился
разорванным,
At
the
ministry
of
information
trying
to
get
informed,
В
министерстве
информации,
пытаясь
получить
информацию,
They′ll
duck
it
out
and
i
will
cease
all
wars,
Они
уладят
это,
и
я
прекращу
все
войны,
So
if
you
babysit
a
caroline
be
fore
warned,
Так
что,
если
ты
нянчишь
Кэролайн,
будь
предупреждена,
I
be
the
ultimate
(ultimate),
multi
polar,
Я
буду
совершенным
(совершенным),
многополярным,
Mobile
medicine
cabinet
stocked
adequate,
Мобильной
аптечкой,
укомплектованной
должным
образом,
Pockets
like
maraccas,
that
will
shake
when
he
stepped,
Карманы
как
маракасы,
которые
трясутся,
когда
я
иду,
Which
explains
the
circle
of
rattlesnakes
where
he
slept,
Что
объясняет
круг
гремучих
змей,
где
я
спал,
Smarter
then
the
average
bear,
barter
parts
and
gadget,
Умнее
среднего
медведя,
меняю
запчасти
и
гаджеты,
With
battery
op
enthusiast
pardon
the
barking
badgers,
С
энтузиастом
батарейных
операций,
простите
лающих
барсуков,
While
you
were
parking
daggers
in
kittens
with
snarling
children,
Пока
ты
втыкала
кинжалы
в
котят
с
рычащими
детьми,
I
was
sharking
classes
with
taggers
for
television
(Click!),
Я
прогуливал
уроки
с
граффитчиками
ради
телевидения
(Щёлк!),
Gattaca
days,
attica
paper
scattered,
Дни
Гаттаки,
бумаги
Аттики
разбросаны,
Diagonal
mahogony
boggled
the
train
savage,
Диагональное
красное
дерево
ошеломило
дикаря
в
поезде,
To
boxed
the
botanically
inclined
child
slave
labor,
Чтобы
посадить
в
коробку
ботанически
склонного
ребёнка-раба,
Blades
clipped
the
perfect
petal
now
play
later,
Лезвия
срезали
идеальный
лепесток,
теперь
играй
позже,
Play
never,
if
escaped
raped
treasure,
Никогда
не
играй,
если
сбежавшее
изнасилованное
сокровище,
Thats
a
jewel
freebie
out
a
old
geezer,
no
teether,
Это
бесплатная
драгоценность
от
старика,
без
прорезывателя,
Or
even
yesteryear
scrapes
fester,
administer
gauze,
Или
даже
царапины
прошлых
лет
гноятся,
наложи
марлю,
But
catourized
wounds
bleed
if
you
ain't
ethered
the
cause,
Но
прижжённые
раны
кровоточат,
если
ты
не
обезболил
причину,
King
of
applause
(yay!)
beats
the
garbage
flood
for
ten(?),
Король
аплодисментов
(ура!)
бьёт
мусорный
поток
на
десять(?),
Porn
king
of
newyork,
alley
punk
perv
scum,
Порнокороль
Нью-Йорка,
подворотня,
панк,
извращенец,
Waddle
on
the
voyage
of
the
vouyer,
Ковыляю
в
путешествии
вуайериста,
Six
four
sick
king
breezer
sniff
whores
through
brick,
Шесть
четыре
больной
король
бризер
нюхает
шлюх
сквозь
кирпич,
I
am
so
dangerous
evil
and
mercy
heaven,
Я
такой
опасный,
злой
и
милосердный
небеса,
Allergy
to
compasion
he
is
the
perfect
weapon,
Аллергия
на
сострадание,
он
идеальное
оружие,
Un-
earth
it
and
ciphened
from
delorian
doors
swivel
up,
Выкопанный
и
зашифрованный
из
дверей
DeLorean,
которые
распахиваются,
With
aviator
radar
blip
for
most
glorious
tittie
fuck,
С
радаром
авиатора,
мигающим
для
самой
славной
сисечной
траханки,
Cool
green
over
the
frame
under
the
clothes
line,
Холодная
зелень
над
рамой
под
бельевой
верёвкой,
Whos
crew
choose
fuel
most,
mine,
Чья
команда
выбирает
топливо
больше
всего,
моя,
Holy
trinity,
tripple
six,
tripple
x,
city
barrack,
Святая
троица,
тройная
шестёрка,
тройной
X,
городская
казарма,
Glutton
for
punishment
super
size
me
while
you
at
it,
Обжора
для
наказания,
суперразмер
меня,
пока
ты
этим
занимаешься,
Built
hideous,
silk
of
the
milk
litigant,
silly
wicked
finick
he
fidgit
the
middle
digit
ish,
Построен
отвратительно,
шёлк
молочного
тяжбуна,
глупо
злой
привереда,
он
вертит
средним
пальцем,
Will
he
alter
what
he
feel
is
illy
to
pick
at
every
little
smidgen
of
integraty,
Изменит
ли
он
то,
что,
по
его
мнению,
плохо,
чтобы
придираться
к
каждой
крупице
целостности,
As
your
industry
bitch?
NO,
Как
твоя
отраслевая
сучка?
НЕТ,
Final
mentions,
track
the
moniker,
Последние
упоминания,
отслеживай
прозвище,
To
the
freight
hot
reaking
of
butter
beans
and
harmonica,
К
грузовому
поезду,
пропахшему
маслом,
фасолью
и
гармошкой,
Dirty
old
man
no
tea
cup
thirsty,
peak
up
skirts,
Грязный
старик
без
чашки
чая,
жаждущий,
заглядывает
под
юбки,
For
slaps
from
that
d-cup
nurse,
За
пощёчинами
от
этой
медсестры
с
D-чашкой,
Cackle
his
old
gums
lewd
(lewd),
crass,
Хихикает
своими
старыми
дёснами
непристойно
(непристойно),
грубо,
Show
the
girl
a
trick
like
how
he
opens
can
food
with
the
only
tooth
he
has,
Показывает
девушке
трюк,
как
он
открывает
консервы
единственным
зубом,
She
like
THATS
FUCKIN
DISGUISTING,
Она
такая:
ЭТО
ЧЁРТОВО
ОТВРАТИТЕЛЬНО,
They
dont
call
him
anabolic
ace
for
nothing,
OK,
Его
не
просто
так
называют
анаболическим
тузом,
ОК,
Now
current
picture
aside
all
anti-celebs
remain
aggro,
Теперь,
оставив
в
стороне
текущую
картину,
все
анти-знаменитости
остаются
агрессивными,
Half
mast
the
flag
pole,
Флагшток
приспущен,
Dead
walk
sturdy,
but
the
day
i
greet
the
worms,
Мертвецы
ходят
твёрдо,
но
в
день,
когда
я
приветствую
червей,
I
pull
the
daisies
down
with
me
as
a
fuck
you
to
the
norms,
Я
стягиваю
ромашки
с
собой
в
знак
"пошли
вы"
нормам,
Generic's
so
unappealing
and
in
my
humble
opinion,
Типичное
так
непривлекательно
и,
по
моему
скромному
мнению,
Defeats
a
rappers
civic
duty
to
the
culture,
Нарушает
гражданский
долг
рэпера
перед
культурой,
Granted
every
topic
has
been
covered
but
cookie
cutter,
Конечно,
каждая
тема
была
рассмотрена,
но
шаблонная,
Delivery
of
simpleton
wit
is
the
real
culprit,
Подача
простоватого
остроумия
— вот
настоящий
виновник,
So
wether
street,
club,
battle,
conscious
or
other,
Так
что
будь
то
улица,
клуб,
баттл,
сознательный
или
другой,
I
find
that
interesting
style
can
often
out
weigh
the
subject,
Я
считаю,
что
интересный
стиль
часто
может
перевесить
тему,
So
when
the
disc
changer
goes
from
guns
to
space,
Так
что,
когда
переключатель
дисков
переходит
от
оружия
к
космосу,
It
is
not
an
attempt
to
fake
credibility
for
the
public,
Это
не
попытка
симулировать
авторитет
для
публики,
But
fuck
it
it′s
ace
rock
six
records
of
gibberish
right?,
Но,
чёрт
возьми,
это
же
Aesop
Rock,
шесть
альбомов
тарабарщины,
верно?
He′s
trying
to
hard
to
be
weird
and
different
right?
(riiiiight),
Он
слишком
старается
быть
странным
и
другим,
правда?
(оооочень
правда),
Or
could
it
possibly
just
maybe
be,
his
lessons,
Или,
может
быть,
просто,
возможно,
его
уроки,
Can't
be
summed
up
in
a
linear
set
of
pop
culture
references?,
Нельзя
суммировать
в
линейном
наборе
отсылок
к
поп-культуре?,
(WOW)
yeah
but
why
try,
i′m
so
groggy,
(ВАУ)
да,
но
зачем
пытаться,
я
такой
вялый,
The
mach
nine
valentine
aint
for
everybody,
Сверхзвуковая
валентинка
не
для
всех,
But
i
will
say
this
to
yall
that
used
your
fifteen
of
fame,
Но
я
скажу
вот
что
вам
всем,
кто
использовал
свои
пятнадцать
минут
славы,
To
mention
my
name,
that
sixteenth
minute
regret
is
fuckin
insane,
Чтобы
упомянуть
моё
имя,
эта
шестнадцатая
минута
сожаления
чертовски
безумна,
And
thats
a
longevity
veteran
pedelling
free
medicine,(here)
И
это
долгоживущий
ветеран,
торгующий
бесплатными
лекарствами,(вот)
Who
the
fouler
howler
(me)
who
the
rabble
rouser,
Кто
самый
грязный
горлопан
(я),
кто
смутьян,
What
the
happy
hour
starved
the
peruvian
aggy
powder,(tight)
Что
за
счастливый
час
заморил
голодом
перуанский
порошок
агги,(круто)
Trade
up
at
the
digital
jesus
factory
outlet
(bout
it,
bout
it),
Обменяйтесь
на
фабричной
распродаже
цифрового
Иисуса
(точно,
точно),
Bout
it
bout
it,
fuck
a
fork
tongue
cutlury,
the
fuckery
is
famous,
Точно,
точно,
к
чёрту
раздвоенный
язык,
столовые
приборы,
этот
бардак
знаменит,
Never
wild
shook
but
a
slang
that
maybe
alienated
a
couple
strangers,
Никогда
не
был
дико
потрясён,
но
сленг,
возможно,
оттолкнул
пару
незнакомцев,
Held
a
mongoloid
fanbase
that
is
alien
by
nature,
Имел
монголоидную
фанбазу,
которая
по
своей
природе
чужда,
Robot
wars,
machines
hit
the
floor,
Войны
роботов,
машины
падают
на
пол,
And
the
semians
syncopated
a
gigantic
"encore",
И
полулюди
синкопировали
гигантское
"на
бис",
Alright
i'm
bored,
five
minute
bag
of
tricks,
Ладно,
мне
скучно,
пятиминутный
мешок
трюков,
If
you
hate
me
you
can
eat
a
bag
of
dicks,
ONE
Если
ты
ненавидишь
меня,
можешь
съесть
мешок
членов,
РАЗ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.