Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Failure
Über das Scheitern
I
was
thinking
about
Van
Gogh
recently
Ich
habe
in
letzter
Zeit
über
Van
Gogh
nachgedacht.
I
was
never
really
a
huge
fan
of
his
paintings
Ich
war
nie
wirklich
ein
großer
Fan
seiner
Gemälde.
But
I
wouldn't
say
I
actively
disliked
them
either
Aber
ich
würde
auch
nicht
sagen,
dass
ich
sie
aktiv
ablehnte.
It's
just
never
been
my
thing
Es
war
einfach
nie
mein
Ding.
I
found
myself
thinking
about
a
specific
Van
Gogh
painting
Ich
dachte
über
ein
bestimmtes
Van-Gogh-Gemälde
nach.
Which
I've
since
learned
is
called
"Landscape
with
Snow"
Von
dem
ich
inzwischen
erfahren
habe,
dass
es
"Landschaft
mit
Schnee"
heißt.
I
looked
it
up
to
see
if
it
still
looked
as
I
remembered
Ich
habe
es
nachgeschlagen,
um
zu
sehen,
ob
es
noch
so
aussah,
wie
ich
es
in
Erinnerung
hatte.
And
it
pretty
much
did
Und
das
tat
es
im
Großen
und
Ganzen.
But
this
time,
I
decided
I
liked
it
(oh,
my
gosh)
Aber
dieses
Mal
entschied
ich,
dass
es
mir
gefiel
(Ach,
du
meine
Güte).
I
can't
explain
why
(you
need
to
leave)
Ich
kann
nicht
erklären,
warum
(Du
musst
gehen).
This
all
led
me
to
Van
Gogh's
Wikipedia
page
Das
alles
führte
mich
zu
Van
Goghs
Wikipedia-Seite.
I
wanted
to
find
out
if
history
considered
him
Ich
wollte
herausfinden,
ob
er
in
der
Geschichte
Primarily
a
landscape,
portrait,
or
still-life
painter
hauptsächlich
als
Landschafts-,
Porträt-
oder
Stilllebenmaler
galt.
He
did
them
all
Er
hat
sie
alle
gemalt.
I
browsed
the
page
and
didn't
really
find
my
answer
Ich
habe
die
Seite
durchstöbert
und
meine
Antwort
nicht
wirklich
gefunden.
But
I
did
come
across
the
following
sentence
Aber
ich
bin
auf
den
folgenden
Satz
gestoßen:
"Van
Gogh
was
unsuccessful
during
his
lifetime
"Van
Gogh
war
zu
Lebzeiten
erfolglos
And
was
considered
a
madman
and
a
failure"
(damn)
und
galt
als
Verrückter
und
Versager"
(verdammt).
I
mean,
I
kinda
knew
that
much
about
him
Ich
meine,
ich
wusste
das
so
ungefähr
über
ihn.
Wild
life,
wasn't
famous
until
after
he
died,
etc
Wildes
Leben,
wurde
erst
nach
seinem
Tod
berühmt,
usw.
But
even
considering
all
that,
I
kept
going
back
to
that
sentence
Aber
selbst
unter
Berücksichtigung
all
dessen,
kam
ich
immer
wieder
auf
diesen
Satz
zurück.
Van
Gogh
started
painting
at
27
Van
Gogh
begann
mit
27
Jahren
zu
malen.
And
only
worked
for
about
9 years
before
committing
suicide
Und
arbeitete
nur
etwa
9 Jahre,
bevor
er
Selbstmord
beging.
And
while
that's
not
that
long
Und
obwohl
das
nicht
so
lang
ist.
He
did
make
around
900
paintings
and
1000
drawings
Er
schuf
rund
900
Gemälde
und
1000
Zeichnungen.
I
guess
I
say
all
that
to
say
this
Ich
sage
das
alles,
um
Folgendes
zu
sagen:
As
a
guy
who
recently
decided
Als
ein
Mann,
der
kürzlich
entschieden
hat,
He
somewhat
likes
a
single
painting
by
Vincent
van
Gogh
dass
ihm
ein
einzelnes
Gemälde
von
Vincent
van
Gogh
einigermaßen
gefällt.
For
reasons
I
can't
quite
describe
Aus
Gründen,
die
ich
nicht
ganz
beschreiben
kann,
meine
Liebe.
It
does
make
me
sad
to
see
a
man
with
mental
health
issues
Es
macht
mich
traurig,
einen
Mann
mit
psychischen
Problemen
And
a
passion
for
art
summed
up
as
an
"unsuccessful
madman
failure"
und
einer
Leidenschaft
für
Kunst
als
"erfolglosen,
verrückten
Versager"
zusammenzufassen.
Even
if
he
was
in
fact
financially
unsuccessful,
and
kind
of
a
madman
Auch
wenn
er
tatsächlich
finanziell
erfolglos
und
irgendwie
ein
Verrückter
war.
A
failure?
I
don't
know
Ein
Versager?
Ich
weiß
nicht.
I
kinda
like
that
Landscape
with
Snow,
and
I'm
glad
he
painted
it
Ich
mag
diese
Landschaft
mit
Schnee
irgendwie,
und
ich
bin
froh,
dass
er
sie
gemalt
hat.
Understand
what
I'm
saying?
Verstehst
du,
was
ich
sage,
meine
Süße?
I
guess
so,
but
Ich
denke
schon,
aber
Understand
what
I'm
saying?
Verstehst
du,
was
ich
meine?
I
guess
so,
but
Ich
glaube
schon,
aber
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Bavitz
Attention! Feel free to leave feedback.