Aga B feat. Kamufle - Sırıtcaklar, Sırıt - feat. Kamufle - translation of the lyrics into German

Sırıtcaklar, Sırıt - feat. Kamufle - Kamufle , Aga B translation in German




Sırıtcaklar, Sırıt - feat. Kamufle
Sie werden grinsen, Grins - feat. Kamufle
Keke, keke naber, başkentim nasıl?
Kumpel, Kumpel, was geht, wie geht's meiner Hauptstadt?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Ey, was wie, Kumpel, ey, was wie?
Keke, keke boşver çek bi' duble rakı
Kumpel, Kumpel, vergiss es, trink 'nen doppelten Rakı
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine ey?
Okay, aber worauf trinken wir, Kumpel, worauf, ey?
Keke, keke naber, başkentim nasıl?
Kumpel, Kumpel, was geht, wie geht's meiner Hauptstadt?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Ey, was wie, Kumpel, ey, was wie?
Keke, keke boşver çek bi' duble rakı
Kumpel, Kumpel, vergiss es, trink 'nen doppelten Rakı
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine ey?
Okay, aber worauf trinken wir, Kumpel, worauf, ey?
Mesaimin sonu gözlerimin feri kara
Ende meiner Schicht, der Glanz meiner Augen ist schwarz
Kamuf fakir fukaranın göz bebeğidir aga
Kamuf ist der Augapfel der Armen und Bedürftigen, Alter
Bu ahir zaman neden tutar kıyamete kafa
Warum hält diese Endzeit dem Weltuntergang stand?
Debelenmekten katur kutur kaburgalar bu ara
Vom Strampeln knacken die Rippen zurzeit knirsch knirsch
Karaman'dan koyunları otlatıyoz ince
Aus Karaman weiden wir die Schafe, ganz fein
Dede sepet altı maruk çeker mahalleli yekte
Opa zieht heimlich Zeug, die Nachbarschaft ist auf Zack
Yekte yavrum yekte nörüyosun keke
Auf Zack, mein Lieber, auf Zack, was machst du, Kumpel?
Bu memlekete fazla kaçar sindirerek dinle
Diese Sache ist zu viel für das Land, hör zu und verdaue es langsam
Kesenin ağzı dikiş tutmuş içi boş bi' vatka
Der Mund des Beutels ist zugenäht, innen leer wie ein Schulterpolster
Bize sakın saçma sapan espriler yapma
Mach uns bloß keine dämlichen Witze
Çivi çaktım bu dünyaya öyle kolay ölmem ben
Ich habe einen Nagel in diese Welt geschlagen, so leicht sterbe ich nicht
Sipaliden nasiplenmek kısmet olmadıkça
Solange das Schicksal es nicht zulässt, vom Großen zu profitieren
Akıl fikir tartışılır yoktur kural mural
Verstand und Vernunft sind diskutabel, es gibt keine Regeln oder so
Bize kör gözümüz ışık saçsa cefasını sunar
Selbst wenn unser blindes Auge Licht ausstrahlte, würde man uns das Leid auftischen
Ey İstanbul, Ankara bizim başımız duman
Ey Istanbul, Ankara, unsere Köpfe sind benebelt
Ulan özgürlükse koktu burnumuzda buram buram
Mann, wenn das Freiheit ist, sie stinkt uns intensiv in der Nase
Keke, keke naber, başkentim nasıl?
Kumpel, Kumpel, was geht, wie geht's meiner Hauptstadt?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Ey, was wie, Kumpel, ey, was wie?
Keke, keke boşver çek bi' duble rakı
Kumpel, Kumpel, vergiss es, trink 'nen doppelten Rakı
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine ey?
Okay, aber worauf trinken wir, Kumpel, worauf, ey?
Keke, keke naber, başkentim nasıl?
Kumpel, Kumpel, was geht, wie geht's meiner Hauptstadt?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Ey, was wie, Kumpel, ey, was wie?
Keke, keke boşver çek bi' duble rakı
Kumpel, Kumpel, vergiss es, trink 'nen doppelten Rakı
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine ey?
Okay, aber worauf trinken wir, Kumpel, worauf, ey?
Bu bi' paradoks, kabulüm ama daha en düşük dozda henüz
Das ist ein Paradox, ich akzeptier's, aber noch in der niedrigsten Dosis
Hem zerdüşt hem ekol, hem sert düşünce tek doğruyken
Sowohl Zarathustra als auch Schule/Stil, während der harte Gedanke das einzig Wahre ist
Dediğin dediğime eko, elli kere dedik ya net ol
Was du sagst, ist ein Echo auf meins, fünfzig Mal haben wir gesagt, sei klar
Yek koşan atın çiftesi pek olur keke, ey dediğim dedik ve gerisi keko
Der Tritt eines allein rennenden Pferdes ist heftig, Kumpel, ey, mein Wort gilt und der Rest sind Prolls
Bu da demek ki konu şüphe ve pek çoğu da pek o taraftan değil
Das heißt also, das Thema ist Zweifel und viele sind nicht wirklich auf dieser Seite
Der ne koş ne dur, pek hoş bi' durum değil bu, muhtemel
Sagt weder renn noch halt an, keine schöne Situation ist das, wahrscheinlich
Ki bittabi siz de muteber bi' bireysiniz
Denn natürlich sind auch Sie ein angesehenes Individuum
De derdim sade bi' uhdeden temelde-ki sorun da bu zaten genelde
Aber mein Problem kommt von einem einfachen Groll im Grunde - das ist ja generell das Problem
Delirdik iyice, belirdik arşta alın rövanşta
Wir sind völlig verrückt geworden, erschienen am Firmament, nehmt die Revanche
Lakırdı iyiden iyiye revaçta, da bil ki ben asla
Geschwätz ist mehr und mehr angesagt, aber wisse, dass ich niemals...
Deme kıyaslarlar her fırsatta
Sag nicht, sie vergleichen bei jeder Gelegenheit
Dersin çığırtkanca fıtrattan sonra izle
Du sagst es marktschreierisch von Natur aus, dann schau zu
Sırıtcaklar, sırıt sen de ekşi ekşi gülümse, ey
Sie werden grinsen, grins du auch, lächle säuerlich, ey
Öngörün yönün olsun dünün dönümse
Deine Voraussicht sei deine Richtung, wenn dein Gestern ein Wendepunkt ist
Sönük mum duvara sırtın dönük dur
Matte Kerze, steh mit dem Rücken zur Wand
Bölük pörçük pasta, kendi payını bölüp göm, ölüp bul
Fragmentierter Kuchen, teil dein Stück ab und verschling es, stirb und finde
Sırıtcaklar, sırıt sen de ekşi ekşi gülümse
Sie werden grinsen, grins du auch, lächle säuerlich
Öngörün yönün olsun dünün dönümse
Deine Voraussicht sei deine Richtung, wenn dein Gestern ein Wendepunkt ist
Sönük mum duvara sırtın dönük dur
Matte Kerze, steh mit dem Rücken zur Wand
Bölük pörçük pasta, kendi payını bölüp göm, ölüp bul
Fragmentierter Kuchen, teil dein Stück ab und verschling es, stirb und finde
Sırıtcaklar, sırıt sen de ekşi ekşi gülümse
Sie werden grinsen, grins du auch, lächle säuerlich
Öngörün yönün olsun dünün dönümse
Deine Voraussicht sei deine Richtung, wenn dein Gestern ein Wendepunkt ist
Sönük mum duvara sırtın dönük dur
Matte Kerze, steh mit dem Rücken zur Wand
Bölük pörçük pasta, kendi payını bölüp göm, ölüp bul
Fragmentierter Kuchen, teil dein Stück ab und verschling es, stirb und finde
Keke, keke naber, başkentim nasıl?
Kumpel, Kumpel, was geht, wie geht's meiner Hauptstadt?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Ey, was wie, Kumpel, ey, was wie?
Keke, keke boşver çek bi' duble rakı
Kumpel, Kumpel, vergiss es, trink 'nen doppelten Rakı
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine ey?
Okay, aber worauf trinken wir, Kumpel, worauf, ey?
Keke, keke naber, başkentim nasıl?
Kumpel, Kumpel, was geht, wie geht's meiner Hauptstadt?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Ey, was wie, Kumpel, ey, was wie?
Keke, keke boşver çek bi' duble rakı
Kumpel, Kumpel, vergiss es, trink 'nen doppelten Rakı
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine ey?
Okay, aber worauf trinken wir, Kumpel, worauf, ey?






Attention! Feel free to leave feedback.