Aga B - Rüya - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aga B - Rüya




Rüya
Мечта
Nerdesin Pango?
Где ты, моя Панго?
Sanırım haddinden çok verdim diye gark etti
Кажется, я слишком много дал, и ты утонула в этом.
Başında daha netti ki bunu fark ettik
В начале все было яснее, мы это заметили.
Samimiyet de değil hani bu daha resmi
Это даже не искренность, а скорее формальность.
Başından dert eksik
У тебя вечно проблемы,
Bi' bebeden terk hepsi
Все брошены одним ребенком.
Bi' yana diyo ki kalıplar
С одной стороны, говоришь, что это стереотипы,
Çünkü biri duysa ayıplar
Потому что если кто-то услышит, осудит.
Sokağa alttan bakan tanıklar tanıtsa sapıtmaz (yok, eyy)
Свидетели, которые смотрят на улицу снизу вверх, если бы узнали, не сошли бы с ума (нет, эй).
Bi yarım sarıp gelse salıncakta salıncaz
Если бы ты пришла, обняла меня, мы бы покачались на качелях.
Haşa da yani
Упаси боже, конечно,
Bariz tek sebep senken
Когда очевидная единственная причина - ты,
Bir de aşşağıla bari
Еще и унижай меня,
En aşşağılık halin bile malum
Даже твое самое низменное состояние известно.
Maşallah abi
Ма ша Аллах, братан,
Bu bir branş olsa maaş bağlar
Если бы это была профессия, платили бы зарплату,
İdim ki değil bu kibir
Но это не высокомерие,
Ki bil; "kadın hiç bilmediğim bir şiir gibidir"
Знай: "женщина как стихотворение, которое я никогда не читал".
Yani ensesi kalın
То есть с толстой шеей,
E alımsa alım
Ну и если я восприимчивый, то восприимчивый,
Sen alınma sakın
Ты не обижайся,
Bi' yarım sarıp gel de salıncakta salınalım
Приди, обними меня, и давай покачаемся на качелях.
Rüya
Мечта,
Özgür ifade
Свободное выражение,
Bünyem üryan uyan
Мое тело просыпается обнаженным,
Et maharet
Покажи мастерство,
Sabaha dek devam et
Продолжай до утра,
Esarеti hesap edemеdik ne lanet
Мы не учли рабство, какое проклятие.
Rüya
Мечта,
Özgür ifade
Свободное выражение,
Bünyem üryan uyan
Мое тело просыпается обнаженным,
Et maharet
Покажи мастерство,
Sabaha dek devam et
Продолжай до утра,
Esareti hesap edemedik ne lanet
Мы не учли рабство, какое проклятие.
Bir davet bu
Это приглашение,
Mecbur icabet, uyum
Обязательное согласие, гармония,
Beş duyunun en az üçüne hücum
Нападение как минимум на три из пяти чувств,
Ol tek işim tek gücüm
Будь моей единственной работой, моей единственной силой.
Dört taraftan fitne fücur
С четырех сторон смута и разврат,
Bu mu öcün?
Это ли твоя месть?
Onca hıncın sonucu bu ha?
Это результат всей твоей злобы?
Gerçi doğru
Хотя, правда,
Ya yonca yol'can
Или пойдешь по клеверной дороге,
Ya yolda boğul'can
Или утонешь в пути.
Tak-tak! kim o?
Тук-тук! Кто там?
Zinhar, kimse yoksa problem de yok
Воистину, если никого нет, то нет и проблем,
Yoldan çekil gölgem neon
Отойди с дороги, моя тень неоновая,
Tül perde ile örtsen ne o?
Что это, если ты закроешь тюлевой занавеской?
Tüm oda apaçık
Вся комната на виду,
Ve onlarca cam ve balkon yakın
И десятки окон и балконов рядом,
Alkol değil de rakı
Не алкоголь, а ракы.
Tek kokteylim dumanım
Мой единственный коктейль - мой дым,
Bir de ağız alışkanlığım
И еще моя привычка,
Balım
Моя милая,
Diğer yarım
Моя вторая половинка,
Bi yarım sarıp gel de salıncakta salınalım
Приди, обними меня, и давай покачаемся на качелях.





Writer(s): Hayri Burak Yelman, Orb1, Pangea Beatz


Attention! Feel free to leave feedback.