Lyrics and translation Aga B - Rüya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nerdesin
Pango?
Где
ты,
моя
Панго?
Sanırım
haddinden
çok
verdim
diye
gark
etti
Кажется,
я
слишком
много
дал,
и
ты
утонула
в
этом.
Başında
daha
netti
ki
bunu
fark
ettik
В
начале
все
было
яснее,
мы
это
заметили.
Samimiyet
de
değil
hani
bu
daha
resmi
Это
даже
не
искренность,
а
скорее
формальность.
Başından
dert
eksik
У
тебя
вечно
проблемы,
Bi'
bebeden
terk
hepsi
Все
брошены
одним
ребенком.
Bi'
yana
diyo
ki
kalıplar
С
одной
стороны,
говоришь,
что
это
стереотипы,
Çünkü
biri
duysa
ayıplar
Потому
что
если
кто-то
услышит,
осудит.
Sokağa
alttan
bakan
tanıklar
tanıtsa
sapıtmaz
(yok,
eyy)
Свидетели,
которые
смотрят
на
улицу
снизу
вверх,
если
бы
узнали,
не
сошли
бы
с
ума
(нет,
эй).
Bi
yarım
sarıp
gelse
salıncakta
salıncaz
Если
бы
ты
пришла,
обняла
меня,
мы
бы
покачались
на
качелях.
Haşa
da
yani
Упаси
боже,
конечно,
Bariz
tek
sebep
senken
Когда
очевидная
единственная
причина
- ты,
Bir
de
aşşağıla
bari
Еще
и
унижай
меня,
En
aşşağılık
halin
bile
malum
Даже
твое
самое
низменное
состояние
известно.
Maşallah
abi
Ма
ша
Аллах,
братан,
Bu
bir
branş
olsa
maaş
bağlar
Если
бы
это
была
профессия,
платили
бы
зарплату,
İdim
ki
değil
bu
kibir
Но
это
не
высокомерие,
Ki
bil;
"kadın
hiç
bilmediğim
bir
şiir
gibidir"
Знай:
"женщина
как
стихотворение,
которое
я
никогда
не
читал".
Yani
ensesi
kalın
То
есть
с
толстой
шеей,
E
alımsa
alım
Ну
и
если
я
восприимчивый,
то
восприимчивый,
Sen
alınma
sakın
Ты
не
обижайся,
Bi'
yarım
sarıp
gel
de
salıncakta
salınalım
Приди,
обними
меня,
и
давай
покачаемся
на
качелях.
Özgür
ifade
Свободное
выражение,
Bünyem
üryan
uyan
Мое
тело
просыпается
обнаженным,
Et
maharet
Покажи
мастерство,
Sabaha
dek
devam
et
Продолжай
до
утра,
Esarеti
hesap
edemеdik
ne
lanet
Мы
не
учли
рабство,
какое
проклятие.
Özgür
ifade
Свободное
выражение,
Bünyem
üryan
uyan
Мое
тело
просыпается
обнаженным,
Et
maharet
Покажи
мастерство,
Sabaha
dek
devam
et
Продолжай
до
утра,
Esareti
hesap
edemedik
ne
lanet
Мы
не
учли
рабство,
какое
проклятие.
Bir
davet
bu
Это
приглашение,
Mecbur
icabet,
uyum
Обязательное
согласие,
гармония,
Beş
duyunun
en
az
üçüne
hücum
Нападение
как
минимум
на
три
из
пяти
чувств,
Ol
tek
işim
tek
gücüm
Будь
моей
единственной
работой,
моей
единственной
силой.
Dört
taraftan
fitne
fücur
С
четырех
сторон
смута
и
разврат,
Bu
mu
öcün?
Это
ли
твоя
месть?
Onca
hıncın
sonucu
bu
ha?
Это
результат
всей
твоей
злобы?
Gerçi
doğru
Хотя,
правда,
Ya
yonca
yol'can
Или
пойдешь
по
клеверной
дороге,
Ya
yolda
boğul'can
Или
утонешь
в
пути.
Tak-tak!
kim
o?
Тук-тук!
Кто
там?
Zinhar,
kimse
yoksa
problem
de
yok
Воистину,
если
никого
нет,
то
нет
и
проблем,
Yoldan
çekil
gölgem
neon
Отойди
с
дороги,
моя
тень
неоновая,
Tül
perde
ile
örtsen
ne
o?
Что
это,
если
ты
закроешь
тюлевой
занавеской?
Tüm
oda
apaçık
Вся
комната
на
виду,
Ve
onlarca
cam
ve
balkon
yakın
И
десятки
окон
и
балконов
рядом,
Alkol
değil
de
rakı
Не
алкоголь,
а
ракы.
Tek
kokteylim
dumanım
Мой
единственный
коктейль
- мой
дым,
Bir
de
ağız
alışkanlığım
И
еще
моя
привычка,
Diğer
yarım
Моя
вторая
половинка,
Bi
yarım
sarıp
gel
de
salıncakta
salınalım
Приди,
обними
меня,
и
давай
покачаемся
на
качелях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hayri Burak Yelman, Orb1, Pangea Beatz
Attention! Feel free to leave feedback.