Lyrics and translation Against The Current - Personal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
People
think
I
look
crazy
Люди
думают,
что
я
схожу
с
ума,
Picking
fights
with
the
clear
blue
wall
Сражаясь
с
пустой
голубой
стеной.
Hard
to
reach
you
lately
Трудно
до
тебя
дотянуться
в
последнее
время,
Straining
my
neck,
just
to
talk
Напрягаю
шею,
просто
чтобы
поговорить.
You
got
caught
in
the
hunger
Ты
попался
в
ловушку
голода,
And
I
know
it
was
chemical
И
я
знаю,
это
была
химия.
Didn't
plan
to
go
under
Не
планировала
тонуть,
But
I
took
it
personal
Но
я
восприняла
это
лично.
When
you
let
those
blue
eyes
turn
grey
Когда
ты
позволил
этим
голубым
глазам
стать
серыми,
I
took
it
personal
Я
восприняла
это
лично.
When
you
took
my
hero
away
Когда
ты
забрал
моего
героя,
Death
isn't
personal
Смерть
— это
не
личное.
I
scream
at
your
ghost
Я
кричу
на
твой
призрак,
When
I
miss
you
the
most
Когда
скучаю
по
тебе
больше
всего.
I'll
lace
up
my
armour
and
fight
for
us
both
Я
надену
свои
доспехи
и
буду
сражаться
за
нас
обоих,
Finish
what
you
started
and
crown
your
stone
Завершу
то,
что
ты
начал,
и
увенчаю
твой
камень.
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
You
know
I'd
say
anything
just
to
hear
you
yelling
back
Ты
знаешь,
я
бы
сказала
что
угодно,
лишь
бы
услышать
твой
крик
в
ответ.
Trying
to
push
'till
you
cave
in
Пытаюсь
давить,
пока
ты
не
сдашься,
But
you'd
never
do
your
girl
like
that
Но
ты
бы
никогда
так
не
поступил
со
своей
девушкой.
Wanna
know
you're
okay
now
'cause
I
can't
stay
mad
too
long
Хочу
знать,
что
ты
в
порядке
сейчас,
потому
что
я
не
могу
долго
злиться.
Never
said
"keep
it
going"
Ты
никогда
не
говорил
"продолжай",
And
I
took
that
personal
И
я
восприняла
это
лично.
When
you
let
those
blue
eyes
turn
grey
Когда
ты
позволил
этим
голубым
глазам
стать
серыми,
I
took
it
personal
Я
восприняла
это
лично.
When
you
took
my
hero
away
Когда
ты
забрал
моего
героя,
Death
isn't
personal
Смерть
— это
не
личное.
I
scream
at
your
ghost
Я
кричу
на
твой
призрак,
When
I
miss
you
the
most
Когда
скучаю
по
тебе
больше
всего.
I'll
lace
up
my
armour
and
fight
for
us
both
Я
надену
свои
доспехи
и
буду
сражаться
за
нас
обоих,
Finish
what
you
started
and
crown
your
stone
Завершу
то,
что
ты
начал,
и
увенчаю
твой
камень.
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
When
you
let
those
blue
eyes
turn
grey
Когда
ты
позволил
этим
голубым
глазам
стать
серыми,
I
took
it
personal
Я
восприняла
это
лично.
When
you
took
my
hero
away
Когда
ты
забрал
моего
героя,
I
took
it
personal
Я
восприняла
это
лично.
Now
you're
not
here
when
I
say
Теперь
тебя
нет
рядом,
когда
я
говорю,
I
took
it
personal
Я
восприняла
это
лично.
I
took
it
personal
Я
восприняла
это
лично.
Now
every
night
Теперь
каждую
ночь
I
scream
at
your
ghost
Я
кричу
на
твой
призрак,
When
I
miss
you
the
most
Когда
скучаю
по
тебе
больше
всего.
I'll
lace
up
my
armour
and
fight
for
us
both
Я
надену
свои
доспехи
и
буду
сражаться
за
нас
обоих,
Finish
what
you
started
and
crown
your
stone
Завершу
то,
что
ты
начал,
и
увенчаю
твой
камень.
(I'll
crown
your
stone)
(Я
увенчаю
твой
камень)
I
scream
at
your
ghost
Я
кричу
на
твой
призрак,
When
I
miss
you
the
most
Когда
скучаю
по
тебе
больше
всего.
I'll
lace
up
my
armour
and
fight
for
us
both
Я
надену
свои
доспехи
и
буду
сражаться
за
нас
обоих,
Finish
what
you
started
and
crown
your
stone
Завершу
то,
что
ты
начал,
и
увенчаю
твой
камень.
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
(maybe)
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
(может
быть)
Maybe
I
could
let
go,
let
go,
let
go
Может,
я
смогу
отпустить,
отпустить,
отпустить
(Never
let
go)
(Никогда
не
отпущу)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): COSTANZA CHRISTINA NICOLA, COSTANZA CHRISSY, COSTANZA CHRISTINA NICOLA, COSTANZA CHRISSY
Attention! Feel free to leave feedback.