Lyrics and translation Agapornis - Deseos de Cosas Imposibles (En Vivo)
Deseos de Cosas Imposibles (En Vivo)
Желание невозможного (Вживую)
Igual
que
el
mosquito
más
tonto
de
la
manada
Как
самый
глупый
комар
в
стае
Yo
sigo
tu
luz
aunque
me
lleve
a
morir,
Я
следую
за
твоим
светом,
даже
если
это
приведет
меня
к
гибели,
Te
sigo
como
les
siguen
los
puntos
finales
Я
следую
за
тобой,
как
точки
в
конце
предложения
A
todas
las
frases
suicidas
que
buscan
su
fin.
Следуют
за
всеми
суицидальными
фразами,
ищущими
свой
конец.
Igual
que
el
poeta
que
decide
trabajar
en
un
banco
Как
поэт,
решивший
работать
в
банке
Sería
posible
que
yo
en
el
peor
de
los
casos
Возможно,
что
я
в
худшем
случае
Le
hiciera
una
llave
de
judo
a
mi
pobre
corazón
Применю
прием
дзюдо
к
своему
бедному
сердцу,
Haciendo
que
firme
llorando
esta
declaración:
Заставляя
его
в
слезах
подписать
это
признание:
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse.
Я
молчу,
потому
что
легче
обманывать
себя.
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón.
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe,
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré
tan
sólo
a
tí.
В
тишине
я
буду
любить
только
тебя.
Igual
que
el
mendigo
cree
que
el
cine
es
un
escaparate,
Как
нищий
верит,
что
кино
— это
витрина,
Igual
que
una
flor
resignada
decora
un
despacho
elegante,
Как
смиренный
цветок
украшает
элегантный
кабинет,
Prometo
llamarle
amor
mío
al
primero
que
no
me
haga
daño
Я
обещаю
называть
«любимым»
первого,
кто
не
причинит
мне
боли,
Y
reir
será
un
lujo
que
olvide
cuando
te
haya
olvidado.
И
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
когда
забуду
тебя.
Pero
igual
que
se
espera
como
esperan
en
la
Plaza
de
Mayo
Но
так
же,
как
ждут
на
площади
Мая,
Procuro
encender
en
secreto
una
vela
no
sea
que
por
si
acaso
Я
пытаюсь
втайне
зажечь
свечу,
на
всякий
случай,
Un
golpe
de
suerte
algún
día
quiera
que
te
vuelva
a
ver
Вдруг
однажды
удача
захочет,
чтобы
я
снова
тебя
увидела,
Reduciendo
estas
palabras
a
un
trozo
de
papel.
Превратив
эти
слова
в
клочок
бумаги.
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse.
Я
молчу,
потому
что
легче
обманывать
себя.
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón,
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце,
Pero
pase
lo
que
pase,
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe,
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré
tan
sólo
В
тишине
я
буду
любить
только
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse.
Я
молчу,
потому
что
легче
обманывать
себя.
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón,
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце,
Pero
pase
lo
que
pase,
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe,
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré,
В
тишине
я
буду
любить
тебя,
En
silencio
te
amaré,
В
тишине
я
буду
обожать
тебя,
En
silencio
pensaré
tan
solo
en
tí.
В
тишине
я
буду
думать
только
о
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain, Pablo Benegas Urabayen, Amaya Montero Saldias, Haritz Garde Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.