Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deseos de Cosas Imposibles
Желания невозможного
Igual
que
el
mosquito
más
tonto
de
la
manada
Словно
самый
глупый
комар
в
стае,
Yo
sigo
tu
luz
aunque
me
lleve
a
morir,
Я
лечу
на
твой
свет,
даже
если
это
приведет
меня
к
гибели,
Te
sigo
como
les
siguen
los
puntos
finales
Следую
за
тобой,
как
точки
в
конце
предложений
A
todas
las
frases
suicidas
que
buscan
su
fin.
Следуют
за
всеми
суицидальными
фразами,
ищущими
свой
конец.
Igual
que
el
poeta
que
decide
trabajar
en
un
banco
Словно
поэт,
решивший
работать
в
банке,
Sería
posible
que
yo
en
el
peor
de
los
casos
Возможно,
что
я,
в
худшем
случае,
Le
hiciera
una
llave
de
judo
a
mi
pobre
corazón
Применю
прием
дзюдо
к
своему
бедному
сердцу,
Haciendo
que
firme
llorando
esta
declaración:
Заставляя
его
в
слезах
подписать
это
признание:
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse.
Я
молчу,
потому
что
так
удобнее
обманывать
себя.
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón.
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe,
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
pensare
tan
sólo
a
tí.
В
тишине
я
буду
думать
только
о
тебе.
Igual
que
el
mendigo
cree
que
el
cine
es
un
escaparate,
Словно
нищий,
верящий,
что
кино
— это
витрина,
Igual
que
una
flor
resignada
decora
un
despacho
elegante,
Словно
смирившийся
цветок,
украшающий
элегантный
кабинет,
Prometo
llamarle
amor
mío
al
primero
que
no
me
haga
daño
Я
обещаю
называть
"моим
любимым"
первого,
кто
не
причинит
мне
боли,
Y
reir
será
un
lujo
que
olvide
cuando
te
haya
olvidado.
И
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
когда
забуду
тебя.
Pero
igual
que
se
espera
como
esperan
en
la
Plaza
de
Mayo
Но
подобно
тому,
как
ждут
на
площади
Мая,
Procuro
encender
en
secreto
una
vela
no
sea
que
por
si
acaso
Я
тайно
зажигаю
свечу,
на
всякий
случай,
Un
golpe
de
suerte
algún
día
quiera
que
te
vuelva
a
ver
Вдруг
однажды
удача
захочет,
чтобы
я
снова
тебя
увидела,
Reduciendo
estas
palabras
a
un
trozo
de
papel.
Превратив
эти
слова
в
клочок
бумаги.
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse.
Я
молчу,
потому
что
так
удобнее
обманывать
себя.
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón,
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe,
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré
tan
sólo
В
тишине
я
буду
любить
только
тебя.
Me
callo
porque
es
más
cómodo
engañarse.
Я
молчу,
потому
что
так
удобнее
обманывать
себя.
Me
callo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón,
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase,
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe,
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré,
В
тишине
я
буду
любить
тебя,
En
silencio
te
amaré,
В
тишине
я
буду
обожать
тебя,
En
silencio
pensaré
tan
solo
en
tí.
В
тишине
я
буду
думать
только
о
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain, Pablo Benegas Urabayen, Amaya Montero Saldias, Haritz Garde Fernandez
Album
Con Vos
date of release
09-09-2014
Attention! Feel free to leave feedback.