Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gente Común
Gewöhnliche Leute
Gente
común,
maravillosamente
común.
Gewöhnliche
Leute,
wunderbar
gewöhnlich.
Distinta
a
todos
igual,
a
todos
los
demás.
Anders
als
alle,
gleich
wie
alle
anderen.
Gente
común.
Gewöhnliche
Leute.
En
el
asiento
de
al
lado,
en
la
ventana
del
bar,
Auf
dem
Sitz
nebenan,
am
Fenster
der
Bar,
Bajo
el
paraguas
urgente,
en
la
casa
de
enfrente,
en
el
auto
de
atrás
Unter
dem
eiligen
Regenschirm,
im
Haus
gegenüber,
im
Auto
dahinter,
En
el
cuaderno
tachado,
y
el
portafolio
marrón
Im
durchgestrichenen
Heft
und
der
braunen
Aktentasche,
Esperando
en
la
parada,
la
ropa
colgada
secándose
al
sol
Wartend
an
der
Haltestelle,
die
Kleidung,
die
in
der
Sonne
trocknet,
Hay
historias
simples
que
contar,
Es
gibt
einfache
Geschichten
zu
erzählen,
Todos
los
días
un
libreto
humilde
para
armar,
con
nuestra
vida.
Jeden
Tag
ein
bescheidenes
Drehbuch
zum
Schreiben,
mit
unserem
Leben.
Cuanto
cuento,
cuanta
trama,
locos
sueltos,
risa,
drama
So
viele
Geschichten,
so
viele
Handlungen,
Verrückte,
Gelächter,
Drama,
Tanta
gente,
tanta
vida,
diferente,
parecida,
So
viele
Menschen,
so
viele
Leben,
verschieden,
ähnlich,
Anda
por
ahí,
bajo
la
luz
taciturna
de
una
cantina
nocturna
Gehen
dort
umher,
unter
dem
trüben
Licht
einer
nächtlichen
Kantine,
Planeando
en
una
bicicleta,
montando
en
un
monopatín
de
madera
Planen
auf
einem
Fahrrad,
fahren
auf
einem
hölzernen
Tretroller,
Por
el
confín
de
la
tierra
Bis
ans
Ende
der
Welt,
Cruzando
en
globos
el
planeta
por
cambiar,
Überqueren
den
Planeten
in
Ballons,
um
zu
tauschen,
Ramos
de
jazmín
por
frascos
de
alcanfor
Jasminsträuße
gegen
Kampfergläser,
Hielo
en
aserrín
por
tierra
de
color
Eis
in
Sägemehl
gegen
farbige
Erde,
Piedras
de
afilar
por
tinta
china
azul
Schleifsteine
gegen
blaue
chinesische
Tinte,
Faldas
de
percal
por
tarros
de
betún
Perkalröcke
gegen
Kanister
mit
Schuhcreme.
Cada
cabeza
es
un
mundo
en
el
mundo
veloz
Jeder
Kopf
ist
eine
Welt
in
der
schnellen
Welt,
Que
anda
en
los
mares
profundos
de
su
corazón.
Die
in
den
tiefen
Meeren
seines
Herzens
wandelt.
Hay
una
historia
escondida
en
cada
tipo
común,
Es
gibt
eine
versteckte
Geschichte
in
jedem
gewöhnlichen
Typen,
Hay
una
historia
escondida
en
un
tipo
común
Es
gibt
eine
verborgene
Geschichte
in
einem
gewöhnlichem
Kerl,
Es
una
vela
encendida
brillando
en
la
multitud.
Es
ist
eine
brennende
Kerze,
die
in
der
Menge
leuchtet.
Hemos
dejado
la
vida
atada
al
televisor
Wir
haben
das
Leben
an
den
Fernseher
gebunden,
Con
la
mirada
perdida
soñando
un
mundo
mejor.
Mit
verlorenem
Blick,
von
einer
besseren
Welt
träumend.
Que
se
abra
el
telón,
que
empiece
la
comedia
humana,
Der
Vorhang
soll
sich
öffnen,
die
menschliche
Komödie
soll
beginnen,
Que
arranque
el
camión,
del
circo
de
esta
caravana
Der
Lastwagen
soll
starten,
vom
Zirkus
dieser
Karawane,
Porque
a
la
luz
de
un
farol,
amarilla
Denn
im
Licht
einer
gelben
Laterne,
O
en
una
noche
de
luna
plateada
Oder
in
einer
silbrigen
Mondnacht,
Con
la
guitarra
más
pobre
y
sencilla
Mit
der
ärmsten
und
einfachsten
Gitarre,
Se
oyen
historias
jamás
contadas
Hört
man
nie
erzählte
Geschichten,
Todos
tenemos
un
cuento,
para
reír
y
llorar
Wir
alle
haben
eine
Geschichte,
zum
Lachen
und
Weinen,
Somos
payasos
que
el
viento
trajo
a
la
orilla
del
mar
Wir
sind
Clowns,
die
der
Wind
an
den
Strand
gebracht
hat.
Hay
una
historia
en
la
esquina,
el
viento
me
la
contó
Es
gibt
eine
Geschichte
an
der
Ecke,
der
Wind
hat
sie
mir
erzählt,
La
cuenta
la
Catalina,
va
a
comenzar
la
función,
Catalina
erzählt
sie,
die
Vorstellung
beginnt
gleich,
La
cuenta
la
Catalina,
va
a
comenzar
la
función.
Catalina
erzählt
sie,
die
Vorstellung
beginnt
gleich.
(Ya
comienza
la
función).
(Die
Vorstellung
beginnt
jetzt).
Hay
una
historia
escondida,
perdida
en
la
esquina,
que
el
viento
me
trajo
a
la
orilla
de
la
función.
Es
gibt
eine
verborgene
Geschichte,
verloren
an
der
Ecke,
die
der
Wind
mir
an
den
Rand
der
Vorstellung
gebracht
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! Feel free to leave feedback.