Lyrics and translation Agarrate Catalina - La Niebla - En Prosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Niebla - En Prosa
Туман - В прозе
Domingo
treita
y
dos
de
otoño,
la
niebla,
Воскресенье,
тридцать
второе
число
осени,
туман,
La
niebla
lo
invade
todo,
este
cuarto
que
no
elijió,
Туман
окутывает
всё,
эту
комнату,
которую
ты
не
выбирала,
Este
mundo
que
no
es
el
suyo,
Этот
мир,
который
не
твой,
Y
estos
ojos
desconocidos
que
la
míran,
И
эти
незнакомые
глаза,
которые
смотрят
на
тебя,
Y
la
buscan,
y
aseguran
conocerla,
И
ищут
тебя,
и
уверяют,
что
знают
тебя,
Acá
la
niebla,
más
allá
también
la
niebla,
Здесь
туман,
там
тоже
туман,
Sobre
sus
manos
viejas
como
de
piel
de
papel,
На
твоих
руках,
старых,
как
пергамент,
Sobre
los
huesos
de
antiguo
barro
valiénte
todavía
caminante,
На
костях
из
древней,
отважной
глины,
всё
ещё
идущих,
Y
en
el
medio
de
toda
esa
niebla
ella,
И
посреди
всего
этого
тумана
ты,
Ella
de
espaldas
a
las
ventanas
de
su
presente
valdío,
Ты
спиной
к
окнам
своего
бесполезного
настоящего,
De
frente
al
avísmo
de
su
pasado,
Лицом
к
бездне
своего
прошлого,
Al
velatorio
contínuo
de
sus
memorias
desvencijadas,
К
непрерывному
бдению
над
своими
расшатанными
воспоминаниями,
Famelicas,
suicidas,
Изголодавшимися,
самоубийственными,
A
veces
un
sorbo
de
sol
tibio
las
separa
de
la
niebla,
Иногда
глоток
тёплого
солнца
отделяет
их
от
тумана,
Y
una
lucidez
con
vida
de
mariposa
de
dos
segundos
И
просветление,
с
жизнью
двухсекундной
бабочки,
Desesperada
y
heroíca,
concigue
traer
de
nuevo
a
sus
padres,
Отчаянное
и
героическое,
вновь
возвращает
твоих
родителей,
Juntar
nombres
con
rostros,
Соединяет
имена
с
лицами,
Y
revivir
un
domingo
hecho
del
tiempo
И
воскрешает
воскресенье,
созданное
из
времени,
En
que
su
amor
esta
siempre
vivo,
В
котором
твоя
любовь
всегда
жива,
En
donde
siempre
hay
vaile,
en
donde
siempre
hay
riza,
Где
всегда
есть
танцы,
где
всегда
есть
смех,
Y
en
donde
siempre
es
feliz
como
era,
И
где
ты
всегда
счастлива,
какой
была,
Un
instante
más
y
la
mariposa
caerá
aplastada,
Ещё
мгновение,
и
бабочка
упадёт,
раздавленная,
Por
el
plomo
implacable,
de
una
niebla
invencible,
Неумолимым
свинцом,
непобедимого
тумана,
Beso
su
mejilla,
ahora
incalculablemente
distante,
Целую
твою
щеку,
теперь
бесконечно
далёкую,
Ella
pregunta
quién
soy
...
la
niebla
otra
ves
lo
invade
todo
Ты
спрашиваешь,
кто
я...
туман
снова
окутывает
всё
Solita
en
un
rincón,
de
un
tiempo
que
murió,
Одна
в
углу,
времени,
которое
умерло,
Hace
algún
tiempo
atras,
Некоторое
время
назад,
Sin
horas
ni
reloj
.
Без
часов
и
времени.
Ausente
en
ese
vals,
Отсутствующая
в
этом
вальсе,
De
cínico
compás
С
циничным
тактом,
Bailando
en
un
montón,
Танцующая
в
куче,
De
niebla
y
soledad.'
Тумана
и
одиночества.
Y
yo
no
se,
no
se
como
llegar,
И
я
не
знаю,
не
знаю,
как
добраться,
Y
solo
se,
tan
solo
se
cantar,
И
знаю
только,
только
лишь
петь,
Y
agradecer
que
puedo
recordar,
И
благодарить,
что
могу
вспоминать,
Sus
caricias
piel
de
sol
y
terciopelo
Твои
ласки,
кожу
цвета
солнца
и
бархата.
Perdida
entre
tu
piel,
Затерянная
в
твоей
коже,
Se
ríe
tu
niñez,
Смеётся
твоё
детство,
Se
ríe
y
vos
te
vas,
Смеётся,
а
ты
уходишь,
Te
abrazo
donde
estés
Обнимаю
тебя,
где
бы
ты
ни
была.
Y
yo
no
se,
no
se
como
llegar,
И
я
не
знаю,
не
знаю,
как
добраться,
Y
solo
se
tan
solo
se
cantar,
И
знаю
только,
только
лишь
петь,
Y
agradecer
que
pude
disfrutar,
И
благодарить,
что
смог
насладиться,
De
sus
mimos
de
budín
y
caramelo,
Твоими
ласками,
пудингом
и
карамелью.
...de
sus
mimos
de
budín
y
caramelo
...твоими
ласками,
пудингом
и
карамелью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Tanco, Martin Cardozo, Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Album
El Viaje
date of release
08-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.